uvrhnout čeština

Příklady uvrhnout francouzsky v příkladech

Jak přeložit uvrhnout do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Hodlám tě uvrhnout do jeho náruče.
Je te le laisse.
Zničit a uvrhnout do pekla.
Me détruire, m'envoyer en enfer.
Vy si nemusíte namáhat mozek, jestli je máte uvrhnout to nějaké příšerné špinavé díry.
Ce n'est pas à vous de décider s'il faut les enfermer dans une geôle infâme.
Já. Augustus nás do ní mohl uvrhnout znova a znova, s tím jeho absurdním protekcionářstvím.
Auguste nous y aurait plongé maintes et maintes fois avec son absurde propension au favoritisme.
Podle tebe je lepší uvrhnout blízkou bytost do zoufalství než překročit ubohý lidský zákon, jehož porušení by nikomu neublížilo?
Est-il préférable de pousser un de ses semblables au désespoir que de transgresser une simple loi humaine, quand cela ne nuit à personne?
Měli by vás uvrhnout do temnot.
Vous devriez être jetés dans les ténèbres.
A odmítám uvrhnout vaši loď do nebezpečí.
Et je refuse de mettre votre vaisseau en danger.
Chtějí mě roztrhat na kusy a uvrhnout do věčné tmy.
Ils viennent tous sur moi, maintenant. Lui aussi, ils se sont tous ligués contre moi.
Mezitím na sebe vezmu herkulovský úkol, a to uvrhnout Benedicka a Beatrice do vírů citů, jednoho k druhému.
Je veux, dans l'intervalle, entreprendre un des travaux d'Hercule : amener le signor Bénédict et la dame Béatrice à une montagne d'affection réciproque.
Svět to zesměšňuje. a občas za to někoho musí uvrhnout na pranýř.
Il le raille, et parfois vous cloue au pilori pour cela.
Když zbavíme Lucii zla, mohlo by to uvrhnout kletbu také na tebe.
Je chasse le mal qui envoûte Lucy et je jette un sort pour te protéger.
Nepřišli jsme sem, abychom se nechali znovu uvrhnout do vězení.
Nous ne sommes pas là pour être remis en captivité.
Setkání s námi by mohlo jejich systém víry uvrhnout do chaosu.
Une rencontre pourrait perturber leur système de croyance.
Chystáte se mě uvrhnout na zbytek života do vězení.
Il s'agit de me cloîtrer pour le restant de mes jours.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bez poklesu dolaru a následného vzestupu čistých vývozů by vyšší míra úspor a nižší spotřebitelské výdaje mohly ekonomiku USA uvrhnout do hluboké recese.
Sans une dépréciation du dollar et la hausse induite des exportations nettes, un taux d'épargne plus élevé et une baisse des dépenses des consommateurs pourraient plonger l'économie américaine dans une profonde récession.
Všechny tři problémy jsou vzájemně propojené a chyby kterékoliv z dotčených stran by mohly uvrhnout globální ekonomiku do další recese.
Ces trois défis sont interconnectés, et des erreurs de la part de l'un de ces trois acteurs pourraient replonger l'économie globale dans la récession.
USA stižené recesí by už nefungovaly jako světový dovozce poslední záchrany, a to by mohlo uvrhnout do recese také zbytek světa.
Des États-Unis en récession ne serviraient plus d'importateurs de dernier recours au monde, ce qui pourrait bien envoyer aussi le reste du monde dans une récession.
A jakýkoliv další dodatečný šok by mohl uvrhnout tuto nestabilní globální ekonomiku zpět do plné recese.
Et n'importe quel autre choc pourrait aggraver cette conjoncture instable, ce qui forcerait l'économie mondiale à replonger dans la récession.
I malá událost - řekněme onemocnění v rodině - může tyto lidi uvrhnout zpět do strádání.
La survenance d'un événement relativement mineur - tel que l'apparition d'une maladie au sein de la famille - serait précisément susceptible de faire replonger celle-ci dans la déchéance.
Navíc se všem zřetelně předvedla zuřivost války, a jakmile budou současné boje u konce, obě strany budou s větší pravděpodobností obezřetnější ohledně svých činů, jež by mohly jejich národ a zemi nanovo uvrhnout do války.
Tout le monde a pu voir la folie que constitue la guerre et une fois la bataille en cours terminée, les deux cotés seront probablement plus circonspects avant d'engager une action qui pourrait les jeter encore une fois dans la guerre.
Zotavení po roce 2008 se zpomalilo a někteří pozorovatelé se obávají, že finanční problémy Evropy by mohly uvrhnout americkou a světovou ekonomiku do druhé recese.
Leur reprise après 2008 a ralenti et certains observateurs craignent que les problèmes financiers de l'Europe ne fassent basculer l'économie américaine et mondiale dans une seconde recession.
Skutečně byste trvali na tom, že by prezident měl směle vykročit za okraj strže a uvrhnout tak miliony lidí - jejich práci, domovy a rodiny - do finanční propasti?
Conseilleriez-vous vraiment au président de sauter le pas, plongeant ainsi des millions de personnes - leurs emplois, leurs maisons et leurs familles - dans un abîme financier?
Vědí, že takový výsledek by mohl docela dobře uvrhnout USA - a celý svět - zpátky do recese.
Ils savent que cette éventualité pourrait bien replonger les Etats-Unis - et le reste du monde - dans la récession.
Například léčba pacienta v manické fázi ohrožuje onen výjimečný pocit pohody a riskuje ho uvrhnout do depresivní fáze nemoci, které se tolik děsí.
Par exemple, le traitement d'un maniaque menace son sentiment extraordinaire de bien-être et risque de le faire sombrer dans un terrible épisode dépressif.

Možná hledáte...