uvrhnout čeština

Příklady uvrhnout německy v příkladech

Jak přeložit uvrhnout do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Hodlám tě uvrhnout do jeho náruče.
Ich überlasse ihn dir.
Zničit a uvrhnout do pekla.
Ruinieren! Mich in die Hölle verstoßen.
Vy si nemusíte namáhat mozek, jestli je máte uvrhnout to nějaké příšerné špinavé díry. Nebo je všechny pustit, aby spáchali nějaký další zločin.
Sie brauchen nicht darüber zu befinden, ob Sie die irgendwo einlochen oder wieder freilassen, damit sie sofort die nächste Schandtat begehen.
Měli by vás uvrhnout do temnot.
Man sollte euch in die Finsternis verstoßen.
A odmítám uvrhnout vaši loď do nebezpečí.
Und ich will Ihr Schiff keineswegs gefährden.
No, to neznamená, že vás nemohou svázat, nebo uvrhnout do Žaláře Bolesti.
Aber man könnte Sie fesseln. - In den Kerker des Schmerzes werfen.
Nepřišli jsme sem, abychom se nechali znovu uvrhnout do vězení.
Wir kamen nicht her, um wieder gefangen genommen zu werden.
Setkání s námi by mohlo jejich systém víry uvrhnout do chaosu.
Uns zu treffen, könnte ihren Glauben ins Chaos stürzen.
To by mohlo uvrhnout celý den do chaosu.
Und dann wird der Tag chaotisch.
Všechny železnice, kanály, doky, zdymadla, lodě, lokomotivy. Všechno tohle zničit by znamenalo uvrhnout naši zem do středověku.
Bahnanlagen, Kanäle, Docks, Schleusen, Schiffe, Lokomotiven zu zerstören, schleudert uns ins Mittelalter zurück.
Obnovit rovnováhu Síly, ne ji uvrhnout do temnoty!
Du würdest die Macht ins Gleichgewicht bringen und nicht ins Dunkel stürzen.
Nepořádek v tom pokoji neudělaly duchové, kteří měli na něho uvrhnout kletbu.
Der Raum mag zwar unordentlich sein, aber da sind keine Geister, die einen alten Mann verfluchten.
Jak se opovažujete uvrhnout tento úřad a celou zemi do ohrožení?
Wie können Sie es wagen, diese Regierung, dieses gesamte Land derart in Gefahr zu bringen?
Dnes večer, vzdáváme hold našim novým přátelům ze Země, jejichž moudrost, velkorysost a laskavost nám umožní odolat těm, jež nás chtěli uvrhnout do otroctví.
Heute Abend würdigen wir unsere neuesten Freunde von der Erde. deren Weisheit, Großzügigkeit und Freundlichkeit uns ermöglicht haben. uns denjenigen zu widersetzen, die uns wieder versklaven wollen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bez poklesu dolaru a následného vzestupu čistých vývozů by vyšší míra úspor a nižší spotřebitelské výdaje mohly ekonomiku USA uvrhnout do hluboké recese.
Ohne eine Abwertung des Dollars und den sich daraus ergebenden Anstieg der Nettoexporte, könnten eine höhere Sparquote und geringere Verbraucherausgaben die US-Wirtschaft in eine tiefe Rezession stoßen.
USA stižené recesí by už nefungovaly jako světový dovozce poslední záchrany, a to by mohlo uvrhnout do recese také zbytek světa.
Ein Amerika in der Rezession würde der Welt nicht länger als Importeur letzter Instanz zur Verfügung stehen - was auch die übrige Welt in die Rezession treiben könnte.
A jakýkoliv další dodatečný šok by mohl uvrhnout tuto nestabilní globální ekonomiku zpět do plné recese.
Und jeder zusätzliche Schock könnte die instabile Weltwirtschaft wieder in eine ausgewachsene Rezession zurückwerfen.
I malá událost - řekněme onemocnění v rodině - může tyto lidi uvrhnout zpět do strádání.
Schon ein geringfügiges Ereignis - etwa eine Erkrankung innerhalb der Familie - kann sie wieder ins Elend stürzen.
Navíc se všem zřetelně předvedla zuřivost války, a jakmile budou současné boje u konce, obě strany budou s větší pravděpodobností obezřetnější ohledně svých činů, jež by mohly jejich národ a zemi nanovo uvrhnout do války.
Darüber hinaus wurde der Wahnsinn des Krieges allen vor Augen geführt und nach dem Ende der Kampfhandlungen werden wohl beide Seiten etwas umsichtiger agieren, wenn es um Aktionen geht, die ihre Menschen oder Länder wieder in einen Krieg treiben könnten.
Romney přiznává, že velké škrty ve výdajích, společně s plánovaným vypršením daňových úlev na konci letošního roku, by mohly v roce 2013 uvrhnout ekonomiku zpět do recese.
Romney räumt ein, dass umfangreiche Ausgabenkürzungen in Kombination mit den auslaufenden Steuersenkungen am Ende dieses Jahres die Wirtschaft 2013 erneut in die Rezession rutschen lassen könnten.
Teď když se tyto boomy zvrátily, světovou ekonomiku by mohl zachvátit propad důvěry a uvrhnout ji do recese.
Nun, da sie sich umgekehrt haben, könnte ein Vertrauensrückgang die Weltwirtschaft ergreifen und sie in die Rezession stürzen.
Zotavení po roce 2008 se zpomalilo a někteří pozorovatelé se obávají, že finanční problémy Evropy by mohly uvrhnout americkou a světovou ekonomiku do druhé recese.
Die Erholung nach 2008 hat sich verlangsamt und Beobachter fürchten, dass Europas Finanzprobleme die Wirtschaft Amerikas und der ganzen Welt in eine zweite Rezession stürzen könnten.
Aristidovým protivníků stačilo pouze odmítnout jednat, aby dokázali Haiti uvrhnout do chaosu.
Aristides Widersacher mussten sich nur den Angeboten widersetzen, um Haiti ins Chaos zu stürzen.
Vědí, že takový výsledek by mohl docela dobře uvrhnout USA - a celý svět - zpátky do recese.
Sie wissen, dass dadurch die USA - und die Welt - in die Rezession zurückfallen könnten.
Například léčba pacienta v manické fázi ohrožuje onen výjimečný pocit pohody a riskuje ho uvrhnout do depresivní fáze nemoci, které se tolik děsí.
So droht die Behandlung des manischen Patienten, sein Gefühl außerordentlichen Wohlbefindens zu beenden und birgt das Risiko, die betroffene Person in die gefürchtete depressive Phase der Erkrankung zu stürzen.
Zadruhé, americké vojenské údery proti Sýrii mají potenciál uvrhnout celý region - a snad i USA - do širší války.
Zweitens bergen US-Militärschläge gegen Syrien die Gefahr, dass die gesamte Region - und vielleicht die USA - in einen umfassenderen Krieg hineingezogen wird.