uzavírání čeština

Příklady uzavírání francouzsky v příkladech

Jak přeložit uzavírání do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

A při uzavírání sňatku jste také lhala úřadům?
Pour l'épouser, vous avez menti aux autorités?
Tak přenesl uzavírání sázek z ulice. přímo do kasina.
Il a nettoyé les rues des tripots à books et les a rouverts au casino.
Ellie, začíná proces, uzavírání kabiny.
Ellie, nous allons fermer la capsule.
Obáváte se dalšího uzavírání základen?
Les fermetures de bases vous inquiètent?
To je hroznej způsob uzavírání obchodů.
C'est pas comme ça qu'on fait des affaires.
Je ve vašem spirituálním naprogramování také něco u uzavírání míru s nepřáteli?
Et faire la paix avec vos ennemis, cela en fait-il partie?
Noční hvězdy budou vašimi svědky při uzavírání míru se svým svědomím.
Il vous reste les étoiles de cette nuit pour trouver la paix auprès de vos divinités.
To ztěžuje uzavírání obchodů.
Ca doit rendre le commerce difficile.
A to jako svobodné státy mající plnou moc k vypovězení války, vyhlášení míru, uzavírání spojenectví, obchodnímu styku a k veškerým jiným aktům..na které mají svobodné státy právo.
Les Etats libres et indépendants ont le pouvoir de déclarer la guerre, de conclure la paix, de former des alliances, d'engager le commerce et de faire tout ce qu'un Etat indépendant a le droit d'entreprendre.
Mám takovou věc na uzavírání přívodů.
De la même façon que j'ai fermé le panneau.
Nemáte pověření k uzavírání dohod, agentko Toddová.
Vous n'êtes pas qualifiée pour conclure un marché, Agent Todd.
Odmítl zvýšit veteránům o miliardu dolarů dávky na léčebné výlohy a podpořil uzavírání nemocnic pro veterány.
Il refusa d'augmenter d'1 milliard les prestations de maladie et fit fermer plusieurs hôpitaux pour les vétérans.
Nebyl jste oprávněn k uzavírání jakýchkoli dohod.
Vous n'aviez pas à négocier.
Slibuju, že tu nejsem kvůli tomu, abych někoho otravoval kvůli uzavírání sázek.
Je vous assure que je ne veux arrêter personne pour des paris.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

I menší teroristické úspěchy jsou však nákladné z hlediska zmařených životů, peněz a uzavírání jinak otevřených společností.
Mais même les plus petites réussites terroristes sont coûteuses en termes de vies humaines, d'argent, et dans la mesure où elles renferment les sociétés sur elles-mêmes.
Několik zpráv v tištěných a elektronických médiích tehdy naznačilo, že uzavírání kontraktů Ašrafovým ministerstvem provázela korupce.
Plusieurs rapports, publiés dans la presse et les médias électroniques, ont indiqué que les contrats octroyés par le ministère d'Ashraf impliquaient le versement de commissions.
Problém spočívá v uzavírání partnerství a shodě na cílech.
Le défi consiste à forger des partenariats et à s'accorder sur des objectifs communs.
Pokud vypůjčovatel při uzavírání půjčky věřitele nebalamutil, nese vypůjčovatel za transakci přinejmenším část zodpovědnosti.
Tant que l'emprunteur n'a pas trompé le bailleur au moment de contracter le prêt, le bailleur endosse au moins une certaine responsabilité dans la transaction.
Od nynějška bude mít Amerika při uzavírání dohod o něco lepší vyjednávací pozici.
Désormais, les négociations s'effectueront sur la base de conditions un peu plus favorables pour l'Amérique.
Hrozí riziko, že některá portfolia budou donucena k neuspořádanému uzavírání pozic.
Le risque existe de voir certains portefeuilles contraints à une dissolution désordonnée.
Pokud jde o prosazování vlády zákona, uzavírání omylu jménem věznice Guantánamo Bay se vleče podobným způsobem.
Pour ce qui est de l'autorité de la loi, la fermeture de l'erreur que représente le centre de détention de Guantanamo est tout aussi ralentie.
Logickým doplňkem takové svobody by bylo přinucení zaměstnavatelů, aby platili sociální náklady na uzavírání továren, uvalením daně na propouštění, která by se zvyšovala s počtem odpracovaných let.
Le pendant logique de cette liberté retrouvée serait de faire payer aux employeurs le coût social des fermetures d'usines, en imposant une taxe sur les licenciements, qui augmenterait en fonction de l'ancienneté des employés.
Ačkoliv tyto zájmy existují, starší občany nepřimějí k uzavírání spojenectví a organizovanosti.
Ces intérêts existent, mais ils ne conduisent pas les seniors à se regrouper et à s'organiser.
Úsporné programy jsou do značné míry kontraproduktivní, jelikož vytvářejí zlovolné cykly pomalého nebo nulového růstu, uzavírání podniků, prudce rostoucí nezaměstnanosti a eroze daňové základny.
L'austérité donne de mauvais résultats. Elle débouche sur des cercles vicieux de croissance faible ou nulle, de faillites d'entreprise, de chômage record et de baisse de l'assiette fiscale.
Třetí den budeme svědky uvěznění novinářů a uzavírání médií, čtvrtý den přinese krvavé represálie tajné policie proti demonstrantům a pátý den dojde na zatýkání klíčových opozičních osobností.
D'ici au quatrième jour une police secrète infligera de sanglantes représailles aux manifestants et le cinquième jour, les personnages clés de l'opposition seront arrêtés.
Podle zprávy UNDCP z roku 2002 nazvané Vývojové tendence nedovolených drog dochází k rozšiřování nových trhů s narkotiky rychleji než k uzavírání trhů starých.
Selon un rapport sur l'UNDCP publié en 2002, intitulé Illicit Drug Trends, les nouveaux marchés pour les narcotiques se développent plus rapidement que les anciens marchés ne se ferment.
Svárlivá zahraniční politika znesnadňuje vzájemné styky a ztěžuje uzavírání dohod.
La politique étrangère discutable ne facilite ni les contacts, ni les accords.
Určitý pokrok při uzavírání smluv mezi menšími skupinami států je samozřejmě možný, zejména u těch, které disponují nejrozsáhlejšími jadernými arzenály, tedy u Ruské federace a Spojených států.
Bien sur, quelques progrès peuvent être accomplis dans le cadre de traités entre de plus petits groupes de nations, particulièrement ceux qui possèdent les plus larges arsenaux nucléaires, la Fédération Russe et les Etats-Unis.

Možná hledáte...