uzavírat čeština

Překlad uzavírat francouzsky

Jak se francouzsky řekne uzavírat?

uzavírat čeština » francouzština

conclure

Příklady uzavírat francouzsky v příkladech

Jak přeložit uzavírat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Je lepší uzavírat dohody s tím, kdo platí hotově. který neplatí v zadních místnostech salonů.
Je sais. Mais je préfère traiter avec un acheteur au comptant qui ne s'acquitte pas dans l'arrière salle du saloon.
Ne. Neměli bychom uzavírat žádnou smlouvu.
Vous ne devriez pas travailler pour moi.
Dělej svoji práci a přestaň uzavírat dohody.
Pas de ces combines.
Takové obchody je nejlepší uzavírat v noci.
Rien ne vaut la nuit, pour les bonnes affaires.
A s kým chceš uzavírat mír?
La paix avec qui? Les Indiens Kickapoo?
Nepotřebuji s vámi uzavírat dohodu.
Je n'ai pas à faire de marché avec vous, madame.
Až se vlak bude rozjíždět a dveře se začnou uzavírat. v poslední chvíli rychle vystupte na nástupiště.
Au moment où le train repart et les portes se ferment. descendez vite sur le quai à la toute dernière seconde.
Jak ho můžeme odsuzovat a uzavírat se sami do sebe?
Comment le condamner, s'il ne peut que subir enfermé en lui-même?
Nebudu s tebou uzavírat dohody!
Je ne traite pas avec toi!
Jak jinak bys chtěl uzavírat obchody?
C'est la base du commerce.
A za jakou cenu? Nemůžete uzavírat příměří s draky.
On ne peut faire la paix avec les dragons.
Já tady budu uzavírat dohody ne ty.
Ici, c'est moi qui fais les marchés. Pas toi.
Bylo utrpení uzavírat obchod s tím starým generalem, tím slizounem, ale Ban Sung je jeste horsí.
C'était déjà pas drôle de traiter avec l'autre salopard, mais Ban Sung est pire.
Vís, není pro nas jednoduché uzavírat bez nej nové obchody.
C'est moins facile de mener nos affaires sans ses conseils.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kosovo by získalo omezenou nezávislost, přičemž jeho status by se pozvedl z provincie svrchovaného státu na mezinárodní subjekt schopný uzavírat určité dohody s dalšími státy, a dokonce vstoupit do OSN.
Le Kosovo obtiendrait quant à lui une indépendance relative, passant du statut de province d'un État à celui d'une nation souveraine capable de négocier au plan international et de demander une adhésion aux Nations unies.
Mají oprávněný strach, že dříve či později se všichni ostatní začnou domáhat, aby se rozpočtový deficit začal uzavírat, zčásti zvyšováním daní pro bohaté.
Ils craignent à raison que tôt ou tard le reste de la population finisse par réclamer que le déficit budgétaire soit résorbé en partie par une hausse de la fiscalité sur les riches.
Země měly jen malou motivaci uzavírat mír se sousedy, pokud se těšily finanční podpoře USA nebo SSSR.
Les pays avaient peu d'incitation à faire la paix avec leurs voisins aussi longtemps qu'ils profitaient du soutien financier des États-Unis ou de l'URSS.
Na Kavkaze a ve střední Asii Kreml účinně EU vypudil z regionů, kde má zájem propagovat politickou reformu, řešit konflikty a uzavírat energetická partnerství.
Au Caucase et en Asie centrale, elle repoussé l'UE des régions où elle a un intérêt à promouvoir la réforme politique, à résoudre les conflits et à forger des partenariats d'énergie.
Dokonce i v USA, kde mohou příslušníci téhož pohlaví uzavírat manželství v 35 státech (loni v dubnu jsem to v New Yorku udělala i já), je ve 29 státech stále legální propustit člověka z práce na základě jeho sexuální orientace.
Même aux États-Unis, où des membres du même sexe peuvent se marier dans 35 États (comme je l'ai fait à New York en avril dernier), dans 29 Etats, il est encore légal de licencier quelqu'un uniquement sur la base de son orientation sexuelle.
Od té chvíle dávala najevo, že může tajné bankovní účty uzavírat, ale ve skutečnosti se tak rozhodla učinit pouze v případě teroristů.
Depuis, elle a montré qu'elle pouvait fermer des comptes en banque secrets, mais a choisi de ne le faire que pour les terroristes.
Mezi královské požitky patří doživotní úřady a nadvláda nad státní správou, které princům umožňují uzavírat kontrakty a získávat kromě platů i provize.
Le régime saoudien est donc aujourd'hui divisé, sa légitimité est remise en question et les tensions sectaires augmentent.
Palestinské hnutí se rozpadá, radikálové získávají nadvládu a nikdo nehodlá uzavírat mír.
Le mouvement palestinien se défait, les extrémistes y prennent le contrôle et personne n'est prêt à faire la paix.
Tam, kde existuje dědictví násilí a podezíravosti, lze jen těžko docílit, aby se lidé cítili natolik bezpečně, že začnou uzavírat dlouhodobé smlouvy.
Là où le passé est chargé de violence et de suspicion, il est difficile de se sentir assez en sécurité pour s'engager dans des contrats de long terme.
Uzavírat mezinárodní hospodářské smlouvy nikdy nebylo snadné.
Conclure un accord économique international n'a jamais été chose aisée.

Možná hledáte...