zavírat čeština

Překlad zavírat francouzsky

Jak se francouzsky řekne zavírat?

zavírat čeština » francouzština

fermer renfermer enfermer clôturer

Příklady zavírat francouzsky v příkladech

Jak přeložit zavírat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Za tyhle špičky by se mělo zavírat.
C'est criminel de nous faire porter ça.
Mezi válkami by je měli zavírat do klecí.
En temps de paix, on devrait les enfermer!
Takhle zavírat lidi.
Bien sûr! Arrêter des gens comme ça!
Věřím, tak jako vy všichni, v základní interpretaci podstaty Bible, ale nemůžeme zavírat oči před vším pokrokem, před vším, co představuje.
Comme vous tous ici, je crois en une interprétation fondamentaliste de la Bible, mais on ne peut pas renier le progrès, ignorer tout ce qui représente.
Za chvilku budou zavírat.
Ça va bientôt fermer.
Dělej, musím zavírat!
Venez, je ferme!
Až budeme zavírat, v šest.
Venez à la fermeture, à 6 heures.
To je náš správce. Měl by zavírat zloděje,.
C'est notre chef de la police, il devrait arrêter les tueurs!
Zavírat!
Fermez!
Zavírat!
Fermez!
Nezapomínejte zavírat dveře. Jinak celý experiment zkazíte.
Il faut garder les portes fermées ou l'expérience échouera!
Kvůli svátkům budeme dneska zavírat dříve.
Nous fermerons plus tôt du fait de la fête nationale.
Budeme zavírat.
Mais on va fermer.
Ale nemělo smyslu zavírat oči před pravdou, ať byla sebetvrdší.
Ça n'avait aucun sens, mais j'avais devant les yeux la vérité impitoyable.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Čím déle budou zavírat oči, tím víc poškodí své zájmy a svůj globální vliv, který je sice omezenější než dřív, ale nadále zůstává podstatný.
Plus elle s'entêtera dans une approche de déni, et plus ses propres intérêts en souffriront, de même que son influence mondiale, qui demeure substantielle quoique plus limitée qu'autrefois.
Teprve letos začala městská správa zavírat některé nevěstince kvůli jejich napojení na zločinecké organizace.
Cette année seulement, la mairie a entrepris de fermer quelques-unes des maisons closes, à cause des liens qu'elles entretiennent avec des organisations criminelles.
Možná budeme zavírat oči i nadále.
Peut-être continuerons-nous à fermer les yeux.
Je ochotné zavírat oči, zatímco si malý národ ničí demokracii, porušuje lidská práva a nedodržuje mezinárodní dohody?
Est-elle prête à détourner le regard alors qu'une petite nation ravage sa démocratie, viole les droits de l'homme et rompt ses accords internationaux?
Domácí průmyslové podniky, čelící zahraniční konkurenci, začínají zavírat nebo se stěhují do ciziny.
Les industries locales confrontées à la concurrence étrangère commencent maintenant à mettre la clé sous la porte ou à se délocaliser à l'étranger.
Jak mohou zodpovědné vlády jednoduše zavírat oči, když jsou někde ve velkém počtu zabíjeni nevinní lidé?
Tolérer un génocide n'est pas acceptable.
Vzhledem k pokroku při rozšiřování očkovacích programů v posledních letech přináší toto zjištění celosvětovému společenství jedinečnou příležitost, zejména v době, kdy začínáme zavírat dveře za dětskou obrnou.
Étant donné les progrès réalisés dans l'expansion des programmes de vaccination ces dernières années, cette conclusion constitue une occasion unique pour la communauté internationale, surtout que la polio est en voie d'être éradiquée.
Zbytek světa nesmí zavírat oči před opětovným sklouzáváním k autoritářství.
Le monde ne doit pas ignorer le retour à des tendances autoritaires.
Turecká snaha pokutovat a zavírat do vězení ty, kdo se nedrží oficiální linie, mne vede k přesvědčení, že jsem se zachoval správně, když jsem se stavěl proti zahájení přístupových jednání této země s Evropskou unií.
Les efforts de la Turquie pour imposer des amendes et des peines de prison à ceux qui débordent du cadre officiel me convainquent que j'avais raison de m'opposer à l'ouverture des négociations sur l'adhésion de ce pays à l'Union européenne.

Možná hledáte...