uzavřít čeština

Překlad uzavřít francouzsky

Jak se francouzsky řekne uzavřít?

uzavřít čeština » francouzština

fermer enfermer contracter conclure renfermer clôturer boucler

Příklady uzavřít francouzsky v příkladech

Jak přeložit uzavřít do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

S Manchester Cotton Company lze uzavřít spoustu obchodů.
Ça vaudrait le coup de les contacter.
Nechtěla byste se mnou uzavřít sázku, Pamelo?
Vous la verrez quand on y sera. Vous aimeriez faire un petit pari avec moi Pamela?
Je tu slušná šance, že budu moci uzavřít obchod příští sobotu.
J'ai de grandes chances de pouvoir démissionner samedi prochain.
Do budoucna, budu chtít uzavřít dohodu s každým, kdo bude chtít vidět správu tak jako já.
J'aimerais conclure un accord avec quelqu'un qui. verrait les choses comme moi!
Až budete mít jasné stanovisko francouzského soudu, můžeme obchod uzavřít.
Prouvez vos droits de propriété aux tribunaux français, et l'affaire sera conclue.
Mám uzavřít jeden velkej obchod a jestli vyjde, tak už nikdy nebudu pracovat.
Je suis sur une grosse affaire. Si tout se passe bien, je serai rentier.
Pst sklapla a je čas to uzavřít.
Vous êtes tombé dans le piège. Piège?
Uzavřít přívod vzduchu.
Paré au combat.
Uzavřít ventily.
Fermez les clapets.
Je to rutinní postup, doktore, abychom mohli ten případ uzavřít.
Juste une vérification de routine, Docteur, pour pouvoir clore l'affaire.
Pak, vévodo, musíme tento mír uzavřít, však jen když naše podmínky splníte.
Alors, Duc de Bourgogne, vous obtiendrez la paix en donnant votre accord à nos justes demandes.
Jsme připraveni uzavřít dlouhodobou smlouvu.
Nous sommes presque prêts à traiter un contrat régulier.
Pokud nemáte další dotazy, myslím, že můžu besedu uzavřít.
Si vous n'avez plus de questions à poser. je vais lever la séance.
Musíš se uzavřít do sebe, jako komtesa Lucilla.
Il faut se renfermer en soi comme la petite Comtesse Lucile.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Až se jednání o TTIP příští měsíc obnoví, musí vedoucí činitelé EU prosazovat skutečný pokrok s cílem uzavřít dohodu do konce roku.
Quand vont reprendre les négociations du PTCI le mois prochain, les dirigeants européens devront faire pression pour entraîner un véritable progrès, avec l'objectif de parvenir à un accord d'ici la fin de l'année.
Z podstaty těchto problémů plyne, že USA si nemohou dovolit luxus uzavřít se do sebe, ať už to v Iráku dopadne jakkoliv.
La nature de ces grands problèmes signifie que les Etats-Unis ne peuvent pas se permettre un repli, quelle que soit l'issue du conflit en Irak.
I poté, co Tamerlan zemřel a již poraněný Džochar byl jediným známým pachatelem na útěku, se bostonské úřady rozhodly uzavřít celé město.
Les transports publics ont été interrompus, plus aucun train ne rentrait ou ne sortait de la ville, les boutiques et magasins ont été fermés, et il a été demandé aux habitants de rester cloitrés chez eux.
Ta by mohla do dvou týdnů uzavřít s novou administrativou dohodu o novém programu finanční stabilizace.
Dans les deux semaines, la mission du FMI pourrait conclure un nouveau programme de stabilisation financière avec la nouvelle administration.
Nahlodává relativní bezpečí, do něhož se mohl bohatý svět uzavřít jako do kokonu.
La mondialisation remet en question la sécurité relative qui, tel un cocon, protégeait le monde riche.
Je možné uzavřít komplikovaný, leč fungující mír, jestliže se do procesu intenzivněji zapojí všechny zainteresované strany.
Une paix complexe mais viable peut être négociée par toutes les parties concernées si elles s'engagent plus sérieusement.
Podle čínského ministerstva financí se zakládající členové AIIB chystají vyjednávání o ustavující dohodě uzavřít do července a činnost by měla být zahájena do konce roku.
Selon le ministère des Finances de la Chine, les membres fondateurs de la BAII doivent terminer les négociations sur les articles de convention avant juillet, avec le lancement de l'exploitation d'ici la fin de l'année.
Jedinou chybějící ingrediencí je politická vůle a dostatek síly uzavřít mírovou dohodu.
Seules manquent la volonté et la force politique pour parvenir à un accord de paix.
A to by Spojeným státům mohlo přinést potíže ve snaze uzavřít mega-regionální Transpacifické partnerství (TPP).
Ceci pourrait bien jeter le trouble sur l'Amérique, à l'heure où celle-ci s'efforce de conclure un Partenariat transpacifique méga-régional.
Bohužel nás epidemie přinutila uzavřít některé hranice, což lidem zabránilo v přístupu k příbuzným a k péči.
Malheureusement, l'épidémie nous a contraints à fermer certaines de nos frontières, empêchant ainsi l'accès aux proches et aux soins.
Otázkou pro tvůrce evropské politiky je, jak tuto mezeru uzavřít.
La question consiste pour les dirigeants politiques européens à déterminer comment combler cet écart.
Řešení, které někteří lidé navrhují - totiž uzavřít brány uprchlíkům -, by však problém jen zhoršilo, poněvadž by destabilizovalo země jako Turecko, Libanon a Jordánsko, které už miliony uprchlíků absorbovaly.
Néanmoins, la solution proposée par certains - fermer les portes aux réfugiés - ne ferait qu'aggraver le problème, en déstabilisant des pays comme la Turquie, le Liban et la Jordanie qui en ont déjà absorbés plusieurs millions.
USA nemohou uzavřít obchodní dohodu nebo urovnat antimonopolní spor bez souhlasu EU.
Les USA ne peuvent parvenir à un accord commercial ou résoudre un problème lié à une affaire de trust sans l'approbation de l'UE.
Pro mnohé průmyslové země, zejména USA, bude velice těžké uzavřít dohodu, pokud jejich občané neuvidí, že přední rozvojové země jsou rovněž ochotné dále se angažovat.
Pour beaucoup de pays industrialisés, en particulier les Etats-Unis, il sera très difficile de parvenir à un accord, si leurs citoyens ne voient pas que les principaux pays en développement sont aussi prêts à aller plus loin.

Možná hledáte...