uzavřít čeština

Překlad uzavřít spanělsky

Jak se spanělsky řekne uzavřít?

uzavřít čeština » spanělština

cerrar recluir fenecer encerrar concluir clausurar

Příklady uzavřít spanělsky v příkladech

Jak přeložit uzavřít do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Navíc nemůžete uzavřít do karantény půlku Kalifornie a nevyhlásit stanný právo.
Y además, no puedes declarar cuarentena así nomás a la mitad del estado de California sin declarar ley marcial.
Pokaždé, když se Rus chystal uzavřít nějaký obchod, objevil se ten chytrý Žid a pokazil mu plány.
Cada vez que el ruso estaba a punto de concluir un negocio, llegaba el avispado judio y echaba a perder sus planes.
S Manchester Cotton Company lze uzavřít spoustu obchodů.
Hay muchos negocios que hacer con la Compañía Algodonera de Manchester.
Ani já nemohu uzavřít dohodu s mrtvým.
Ni siquiera yo puedo firmar un acuerdo con un muerto.
Je tu slušná šance, že budu moci uzavřít obchod příští sobotu.
Hay muchas posibilidades de que abandone los negocios el próximo sábado.
Do budoucna, budu chtít uzavřít dohodu s každým, kdo bude chtít vidět správu tak jako já.
Y haré trato con cualquiera. que vea las cosas como yo.
Až budete mít jasné stanovisko francouzského soudu, můžeme obchod uzavřít.
Cuando posean un título aprobado por los tribunales franceses. podremos cerrar el trato.
Ráno mi říkal, že Henrietta Winslowová každou chvílí zemře, takže jestli chci uzavřít smlouvu na dům, mám ještě dnes přivést klienta.
Me ha dicho esta mañana que Henrietta Winslow estaba moribunda y que yo debía presentar una oferta esta noche para concluir el contrato.
Mám uzavřít jeden velkej obchod a jestli vyjde, tak už nikdy nebudu pracovat.
Se me ha presentado un gran negocio y si me sale como creo, podré retirarme de por vida.
Uzavřít přívod vzduchu.
Estaciones tripuladas.
Uzavřít ventily.
Cerrar respiradores.
Je to rutinní postup, doktore, abychom mohli ten případ uzavřít.
Haré una verificación de rutina y cerraré el caso.
Pak, vévodo, musíme tento mír uzavřít, však jen když naše podmínky splníte.
Duque de Borgoña, debe ganar esa paz, acceded a nuestras justas demandas.
Nick měl nehodu, tak musí uzavřít pojistku.
Nick había tenido un accidente y contrataría un seguro.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Až se jednání o TTIP příští měsíc obnoví, musí vedoucí činitelé EU prosazovat skutečný pokrok s cílem uzavřít dohodu do konce roku.
Cuando el mes próximo se reanuden las negociaciones de la ATCI, los dirigentes de la UE deben esforzarse por conseguir avances auténticos, con el fin de concluir un acuerdo al final del año.
Nebude-li možné osud peněz dohledat, bude se muset uzavřít, že se přesunuly do soukromých kapes.
El segundo problema es el de que los acreedores pueden denegar nuevos préstamos a los gobiernos que tengan el valor de rechazar las deudas odiosas.
Z podstaty těchto problémů plyne, že USA si nemohou dovolit luxus uzavřít se do sebe, ať už to v Iráku dopadne jakkoliv.
La naturaleza de estos problemas significa que los Estados Unidos no se pueden dar el lujo de cerrarse independientemente del resultado en Iraq.
I poté, co Tamerlan zemřel a již poraněný Džochar byl jediným známým pachatelem na útěku, se bostonské úřady rozhodly uzavřít celé město.
Incluso después de que Tamerlan había muerto, y Dzhokhar, ya herido, era el único fugitivo conocido, las autoridades de Boston decidieron cerrar toda la ciudad.
Nejlepším způsobem, jak narůstající protiamerické nálady v regionu zvýraznit, je uzavřít americko-mexickou hranici (což bude stejně marné).
La mejor forma de acentuar los sentimientos antiestadounidenses en la región es tratar de cerrar la frontera México-EU (que no servirá de nada).
Po jmenování vlády by měl Mezinárodní měnový fond vyslat na Ukrajinu misi. Ta by mohla do dvou týdnů uzavřít s novou administrativou dohodu o novém programu finanční stabilizace.
En cuanto haya nuevo gobierno, el Fondo Monetario Internacional debe enviar una misión para acordar, en un plazo de dos semanas, un programa de estabilización financiera.
Nahlodává relativní bezpečí, do něhož se mohl bohatý svět uzavřít jako do kokonu.
Esto erosiona la seguridad relativa en que el mundo rico se podría refugiar como en un capullo.
Je možné uzavřít komplikovaný, leč fungující mír, jestliže se do procesu intenzivněji zapojí všechny zainteresované strany.
Podría negociarse una paz compleja pero factible si todas las partes interesadas se involucraran más.
Jedním odvážným krokem by mohla devalvovat měnu a pak uzavřít měnovou unii s Brazílií.
En un golpe de audacia, podría devaluar su moneda y después establecer una unión monetaria con Brasil.
Podle čínského ministerstva financí se zakládající členové AIIB chystají vyjednávání o ustavující dohodě uzavřít do července a činnost by měla být zahájena do konce roku.
Según el Ministerio de Finanzas de China, los miembros fundadores del BAII finalizarán las negociaciones de los artículos del acuerdo antes de julio y las operaciones comenzarán hacia fines de este año.
Jedinou chybějící ingrediencí je politická vůle a dostatek síly uzavřít mírovou dohodu.
Pero esa firmeza política es la que les falta precisamente a los gobiernos israelí y palestino.
Bohužel nás epidemie přinutila uzavřít některé hranice, což lidem zabránilo v přístupu k příbuzným a k péči.
Lamentablemente, la epidemia nos obligó a cerrar algunas de nuestras fronteras e impedir el acceso a los parientes y los cuidados.
Otázkou pro tvůrce evropské politiky je, jak tuto mezeru uzavřít.
La cuestión que enfrentan los responsables de las políticas en Europa es cómo achicar esa brecha.
Řešení, které někteří lidé navrhují - totiž uzavřít brány uprchlíkům -, by však problém jen zhoršilo, poněvadž by destabilizovalo země jako Turecko, Libanon a Jordánsko, které už miliony uprchlíků absorbovaly.
Sin embargo, la solución propuesta por algunos - cerrar las puertas a los refugiados - solamente empeoraría el problema, ya que se desestabilizaría a países como Turquía, Líbano y Jordania, que ya absorbieron a millones de personas.

Možná hledáte...