uzavírání čeština

Překlad uzavírání spanělsky

Jak se spanělsky řekne uzavírání?

uzavírání čeština » spanělština

conclusión

Příklady uzavírání spanělsky v příkladech

Jak přeložit uzavírání do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Problém je, že zájmy Británie skoro vždy znamenají uzavírání dohod s lidmi, - o nichž si myslíme, že jsou padouši.
El problema es que los intereses británicos exigen que hagamos tratos con quienes el publico cree que son los malos.
Tak přenesl uzavírání sázek z ulice. přímo do kasina.
Sacó las casas de apuestas de las calles y las introdujo en el casino.
Uzavírání toho Oka nepomohlo.
Cerrar el Ojo no ayudará.
Ellie, začíná proces, uzavírání kabiny.
Ellie, vamos a proceder a abotonarte.
To je hroznej způsob uzavírání obchodů.
Esa es una terrible forma de hacer negocios.
Koupele, flirtování, drby i uzavírání obchodů se často odehrávaly v těchto grandiózních Velkých lázních.
Mucho del baño, el coqueteo, los chismes y los acuerdos se realizaron en este austeramente grandioso Great Bath.
To ztěžuje uzavírání obchodů.
Eso debe dificultar el hacer negocios.
Dokonce bude mít nové bezklíčové uzavírání.
Va a tener un nuevo. probablemente lo has visto; apertura sin llave.
Mám takovou věc na uzavírání přívodů.
Um, de la misma manera que cierro la cubierta del ducto.
Já vím, ale to není jenom o uzavírání přátelství.
Lo sé, no hablo sólo de hacer amigos. Hablo de experimentar cosas.
Nemáte pověření k uzavírání dohod, agentko Toddová.
No tiene autorización para hacer tratos, agente Todd. Trabajamos con el FBI.
Hele, vím, že tady není čas na uzavírání podepsaných smluv, takže ti budu věřit, že budeš podporovat můj případ na Ministerstvu spravedlnosti, když ti pomůžu zabezpečit ten virus.
Sé que no hay tiempo para un acuerdo firmado. Confiaré en que apoyarás mi caso ante la justicia si les ayudo a contener este virus.
Slibuju, že tu nejsem kvůli tomu, abych někoho otravoval kvůli uzavírání sázek.
No arrestaré a nadie por tomar apuestas.
Nelíbí se mi uzavírání dohody s nějakým šmejdem, co střílel po důstojníkovi.
No me gusta hacer tratos con los que le disparan a la policía.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

I menší teroristické úspěchy jsou však nákladné z hlediska zmařených životů, peněz a uzavírání jinak otevřených společností.
Pero incluso los éxitos terroristas más pequeños son costosos en términos de vidas y dinero, y hace que las sociedades abiertas lo sean menos.
Několik zpráv v tištěných a elektronických médiích tehdy naznačilo, že uzavírání kontraktů Ašrafovým ministerstvem provázela korupce.
Varios artículos en medios impresos y electrónicos indican que los contratos adjudicados por el Ministerio de Ashraf presentaron irregularidades.
Problém spočívá v uzavírání partnerství a shodě na cílech.
El reto está en establecer alianzas y acordar metas.
Pokud vypůjčovatel při uzavírání půjčky věřitele nebalamutil, nese vypůjčovatel za transakci přinejmenším část zodpovědnosti.
Tanto a las entidades de crédito como a los prestatarios les vendría mejor partir de una cancelación global de la deuda.
I strukturální reforma krátkodobě snižuje výstup, protože vyžaduje propouštění pracujících, uzavírání ztrátových firem a postupnou realokaci pracovních sil a kapitálu do nově nastupujících odvětví.
Lo mismo puede decirse de las reformas estructurales, porque obligarán a despedir trabajadores, cerrar las empresas deficitarias y reubicar gradualmente mano de obra y capital hacia nuevas industrias emergentes.
Od nynějška bude mít Amerika při uzavírání dohod o něco lepší vyjednávací pozici.
Ahora la relación se caracterizará por una posición más favorable para los Estados Unidos.
Hrozí riziko, že některá portfolia budou donucena k neuspořádanému uzavírání pozic.
Existe el riesgo de que algunas carteras terminen siendo víctimas de una cancelación desordenada.
Z ekonomického hlediska pak snazší uzavírání smluv na dobu určitou dává firmám větší flexibilitu při adaptaci na měnící se tržní podmínky.
En lo económico, la facilidad de recurrir a contratos temporales le da a las empresas una mayor flexibilidad para ajustarse a las cambiantes condiciones del mercado.
Logickým doplňkem takové svobody by bylo přinucení zaměstnavatelů, aby platili sociální náklady na uzavírání továren, uvalením daně na propouštění, která by se zvyšovala s počtem odpracovaných let.
El complemento lógico de esa libertad sería el de hacer pagar a los empleadores los costos sociales de los cierres de las fábricas, creando un impuesto al despido, que aumentaría con la antigüedad.
Ačkoliv tyto zájmy existují, starší občany nepřimějí k uzavírání spojenectví a organizovanosti.
Si bien dichos intereses existen, no mueven a las personas de edad a cerrar filas y organizarse.
Úsporné programy jsou do značné míry kontraproduktivní, jelikož vytvářejí zlovolné cykly pomalého nebo nulového růstu, uzavírání podniků, prudce rostoucí nezaměstnanosti a eroze daňové základny.
Los programas de austeridad fueron en gran medida contraproducentes, al generar círculos viciosos de crecimiento lento o nulo, cierres de empresas, desempleo rampante y deterioro de la base impositiva.
Třetí den budeme svědky uvěznění novinářů a uzavírání médií, čtvrtý den přinese krvavé represálie tajné policie proti demonstrantům a pátý den dojde na zatýkání klíčových opozičních osobností.
El tercer día, veremos a periodistas encarcelados y medios de comunicación cerrados; el cuarto día, represalias sangrientas contra los que protestan por parte de la policía secreta; el quinto día, detenciones de figuras principales de la oposición.
Lze chápat, proč si přistěhovalci, žijící v cizí zemi, již mohou pokládat za nepřátelskou, volí uzavírání se před okolím a některé hostitelské země - například Francie - mohou být s požadavkem, aby imigranti přijali nový způsob života, příliš zbrklé.
Uno puede entender por qué, viviendo en un país extranjero que perciben como hostil, los inmigrantes optan por cerrarse, y algunos países receptores -Francia, por ejemplo- pueden apresurarse demasiado en exigir a que acepten nuevos estilos de vida.
Často se zapomíná na skutečnost, že překážky, které je třeba překonávat při uzavírání smluv o krátkodobém zaměstnání, vedou k dlouhodobé nezaměstnanosti.
A menudo se olvida el hecho de que los obstáculos a los contratos de empleo de corto plazo son lo que crea las trampas del empleo de largo plazo.

Možná hledáte...