uzavírat čeština

Příklady uzavírat spanělsky v příkladech

Jak přeložit uzavírat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Měl by někde v Ohio uzavírat smlouvy.
Es el del coronel Brady.
Je lepší uzavírat dohody s tím, kdo platí hotově. který neplatí v zadních místnostech salonů.
Pero prefiero a quienes pagan en efectivo. No a los que saldan sus deudas en los bares.
Neměli bychom uzavírat žádnou smlouvu.
No debería meterse conmigo.
Takové obchody je nejlepší uzavírat v noci.
No hay momento como la noche para hablar de negocios.
Nepotřebuji s vámi uzavírat dohodu.
No tengo que hacer ningún trato con Ud., señora.
Dělej svoji práci a přestaň uzavírat dohody.
Haga su trabajo y déjese de tratos.
Až se vlak bude rozjíždět a dveře se začnou uzavírat. v poslední chvíli rychle vystupte na nástupiště.
Cuando el tren esté por continuar y las puertas comiencen a cerrarse. rápidamente baje a la plataforma en el último instante posible.
U nás vše zůstává v rodině, vést války, uzavírat sňatky, plodit děti.
Lo hacemos todo en familia: Las guerras, las bodas, los hijos.
Neposlali jsme ho tam uzavírat jeho vlastní aliance.
No lo enviamos para forjar sus propias alianzas personales.
Slečna by ovšem také mohla připomenout, že manželství se má uzavírat obezřetně. Neboť se tím rozhoduje o štěstí na celý život. A že takový svazek, který má trvat celý život, je mnohem vážnější věc, než si myslíme.
Vuestra hija puede replicar que casarse es un gran acontecimiento, se trata de ser feliz, que un compromiso que debe durar hasta la muerte no se debe hacer sin precaución.
Nemůžete uzavírat příměří s draky.
No puedes hacer una paz vergonzosa con Dragones.
Bylo utrpení uzavírat obchod s tím starým generálem, tím slizounem, ale Ban Sung je ještě horší.
Ya era difícil hacer negocios con el baboso del viejo general, pero Ban Sung es todavía peor.
Víš, není pro nás jednoduché uzavírat bez něj nové obchody.
No nos resulta fácil hacer negocios sin su tutela.
Ne. Už nebudu uzavírat žádné dohody.
No habrá ningún otro trato.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kosovo by získalo omezenou nezávislost, přičemž jeho status by se pozvedl z provincie svrchovaného státu na mezinárodní subjekt schopný uzavírat určité dohody s dalšími státy, a dokonce vstoupit do OSN.
Kosovo adquiriría una independencia limitada y pasaría de ser una provincia de un estado soberano a convertirse en un sujeto internacional capaz de entrar en ciertos acuerdos con otros estados y hasta formar parte de la ONU.
Mají oprávněný strach, že dříve či později se všichni ostatní začnou domáhat, aby se rozpočtový deficit začal uzavírat, zčásti zvyšováním daní pro bohaté.
Temen, correctamente, que tarde o temprano todo el mundo comience a exigir que el déficit presupuestario se cierre, en parte, elevando los impuestos a los ricos.
Země měly jen malou motivaci uzavírat mír se sousedy, pokud se těšily finanční podpoře USA nebo SSSR.
Los países tenían pocos incentivos para hacer la paz con sus vecinos, mientras disfrutaran del apoyo financiero de los EE.UU. o de la URSS.
A USA nyní musí přesvědčit skeptické obyvatele těchto zemí, že jsou připravené uzavírat dohody se zvolenými islamistickými vládami.
Ahora los EE.UU. deben convencer a unas poblaciones escépticas de que están dispuestos a tener relaciones normales con gobiernos islamistas democráticamente elegidos.
Na Kavkaze a ve střední Asii Kreml účinně EU vypudil z regionů, kde má zájem propagovat politickou reformu, řešit konflikty a uzavírat energetická partnerství.
En el Cáucaso y Asia Central, el Kremlin efectivamente ha excluido a la UE de las regiones en las que le interesa promover la reforma política, resolver conflictos y formar sociedades en cuestión de energéticos.
Získají-li pojišťovny za takové dluhopisy dostatečně dobrou částku, mohou eliminovat svou náchylnost vůči riziku velké katastrofy, což jim umožní uzavírat s majiteli domů pojistky za nižší částku.
Si las compañías de seguros pueden conseguir un buen precio por esos bonos, pueden eliminar su exposición al riesgo de un desastre mayor, lo que les permitirá emitir pólizas a los propietarios de casas a un precio más bajo.
Vlády a finanční instituce by měly tyto toky uzavírat.
Los gobiernos y las entidades financieras deben cortar esas corrientes.
RRZ se mohou čím dál důkladněji izolovat zdviháním valů před zahraničním kapitálem a uzavírat se před světovými trhy, tedy zvrátit globalizaci.
Los EMDCs pueden aislarse cada vez más mediante la construcción de muros para el capital extranjero y enclaustrarse evitando los mercados globales: una reversión de la globalización.
Od té chvíle dávala najevo, že může tajné bankovní účty uzavírat, ale ve skutečnosti se tak rozhodla učinit pouze v případě teroristů.
Desde entonces, ha demostrado poder clausurar cuentas bancarias secretas, pero ha optado por hacerlo sólo en el caso de terroristas.
Mezi královské požitky patří doživotní úřady a nadvláda nad státní správou, které princům umožňují uzavírat kontrakty a získávat kromě platů i provize.
Las prebendas reales incluyen sinecuras vitalicias y el dominio de la administración pública, lo que permite a los príncipes otorgar contratos y recibir comisiones además de sus salarios.
Palestinské hnutí se rozpadá, radikálové získávají nadvládu a nikdo nehodlá uzavírat mír.
El movimiento palestino se está desmoronando, los radicales están haciéndose con su control y nadie va a hacer las paces.
NEW YORK - Digitální propast se začíná uzavírat.
NUEVA YORK - La brecha digital está empezando a cerrarse.
McLuhan ale nemohl předvídat kosmopolitní třídu, neboť nemohl očekávat ohromný rozvoj přímých mezilidských komunikačních médií, která kosmopolitním lidem po celém světě umožňují uzavírat přátelství.
Sin embargo, McLuhan no podía prever la clase cosmopolita, porque no podía anticiparse al inmenso desarrollo de los medios de comunicaciones interpersonales directas que permiten que los cosmopolitas del mundo establezcan amistades.
Mohou také uzavírat obchodní dohody s rozvinutějsími ekonomikami.
También se pueden cerrar acuerdos de comercio con economías más avanzadas.

Možná hledáte...