vnímavost čeština

Překlad vnímavost francouzsky

Jak se francouzsky řekne vnímavost?

vnímavost čeština » francouzština

réceptivité situation exposée aspect découvert

Příklady vnímavost francouzsky v příkladech

Jak přeložit vnímavost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Lidé dnes nekupují umění. Žádné uznání, žádný vkus, žádná vnímavost.
Les gens n'investissent plus dans l'art, ils n'ont plus de goût.
Hluboce se omlouvám. Tři roky na válečném poli otupily mou vnímavost.
Pardonne-moi, trois ans de batailles m'ont obscurci l'esprit.
Vysoká vnímavost je u mnohých argelianských žen doložena.
Le pouvoir extrasensoriel de certaines Argéliennes sont un fait avéré.
Podle mě zvýšili jeho telepatickou vnímavost reziduální neuropeptidy.
Les neuropeptides ont augmenté sa réceptivité télépathique.
Učím vnímavost na pracovišti pro Ženskou akční koalici.
Je donne des cours d'adaptation au travail pour le mouvement des femmes.
Prodloužení doby oběhu krve z plic do mozku způsobující oslabenou vnímavost centra dýchání na částečný arteriální tlak oxidu uhličitého?
La prolongation du temps de circulation entre poumons et cerveau amenuisant la sensibilité du centre respiratoire à la pression artérielle partielle en dioxyde de carbone?
Má chemické vlastnosti, které zvyšují vnímavost nervových cest. aspoň myslíme, předpokládáme, no, doopravdy nevíme.
Elle a des propriétés chimiques qui renforcent les sensibilités des récepteurs nerveux. On pense -- on suppose. Eh bien, on n'en sait pas, en fait.
A naučit se nové věci znamená, že shromažďujeme informace. a vytváříme nové mozkové závity, abychom začali rozvíjet vnímavost,. abychom něco mohli uvidět poprvé.
Et apprendre des choses nouvelles signifie que nous rassemblons l'information et créons le système de circuits maintenant pour commencer à développer la sensibilité, pour commencer à voir des choses pour la première fois.
Vím co je to vnímavost.
Je sais ce qu'est la sensibilité.
Vidíte hodně, doktore Lectere, ale jste dost silný, aby jste obrátil tu vnímavost sám proti sobě?
La CIA me l'a ordonné. J'ai tué le mari de ta meilleure amie. C'est si bon de partager!
Myslím, že to ukazuje vnímavost z jeho strany.
Moi je trouve que ça montre une certaine sensibilité de sa part.
Vidíte hodně, doktore Lectere, ale jste dost silný, aby jste obrátil tu vnímavost sám proti sobě?
Vous voyez bien des choses, Dr Lecter. Mais êtes-vous assez fort pour pointer cette perception haute-puissance contre vous?
Jaká to vnímavost.
Perspicace.
Ztratí vnímavost k serotoninu a norepinefrinu.
Ils sont moins sensibles à la sérotonine et à la noradrénaline.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Proměna příslibů a politik v práva pacientů, vnímavost a efektivní zdravotní péči bude nesporně nějakou dobu trvat, obzvlášť v zemi tak obrovské a netransparentní, jako je Čína.
Transformer les promesses et les politiques en droits pour les patients, en prise de conscience et en soins médicaux efficaces prendra assurément du temps, particulièrement dans un pays aussi grand et manquant autant de transparence que la Chine.
V průběhu 80. let vlna spekulativních odkupů proměnila v USA korporátní kulturu a viditelně vštípila šéfům vnímavost k technologickým inovacím.
Au cours des années 1980, une vague d'acquisitions par emprunt a transformé la culture américaine d'entreprise, rendant manifestement les patrons plus réceptifs aux innovations technologiques.

Možná hledáte...