volt | vozit | solit | holit

volit čeština

Překlad volit francouzsky

Jak se francouzsky řekne volit?

Příklady volit francouzsky v příkladech

Jak přeložit volit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Arnie, měl bys líp volit a neposílat dva mamlasy, co jsou mimo, zejména když střílej.
Arnie, c'était pas malin d'embaucher ces deux lascars. Surtout d'aussi mauvais tireurs.
Jsme vaši kamarádi. Budete mít volební právo! Budete volit jako vaši kamarádi.
Par amitié. et parce que vous voterez pour vos amis!
Já vám reknu, jak máte volit.
Je vous conseillerai pour le vote.
Šerif ho pustil, aby ho moh volit.
Il a promis de voter pour le shérif?
Skutečně? Až zase budou volby, budu vás volit.
Je voterai pour vous aux prochaines élections.
Prý ji miluješ, a nutíš ji volit mezi synem a dcerou?
Tu l'aimes et tu l'obéis à choisir entre son fils et sa fille!
Měl byste ho naučit taktnosti. Měl by volit lepší slova.
Dites-leur d'être plus discrets. ou d'employer un autre code.
Podívejte se, myslíte si, že tuhle práci nezvládnu, neměli jste mě volit šerifem.
Si vous doutiez de moi, il ne fallait pas m'élire shérif!
Musíš volit mezi mnou a dítětem.
Tu choisiras entre l'enfant et moi.
Měl jsi ho volit, Jocko.
Tu aurais dû voter pour lui, Jocko.
Když kandidoval poprvé, nemohl jsem ještě volit, ale táta jo.
J'étais trop jeune la première fois qu'il s'est présenté, mais mon père a voté pour Lui.
Jako jsou požadavky k tomu, aby člověk mohl volit?
Que faut-il pour être électeur?
Co tě dělá oprávněným volit?
Ça vient?
Hodlám volit proti potvrzení, přesto. nikoho nežádám, aby mě v tom následoval.
Je voterai contre l'investiture, mais je ne demande à personne de suivre mon exemple.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Není státnickým uměním volit mezi válkou a diplomacií, jako by šlo o vzájemně se vylučující možnosti, ale pochopit, jak jdou dohromady.
Dans le cas de la Syrie, l'Occident en a appelé à maintes reprises à la diplomatie, tout en éliminant toute idée d'action militaire, sans résultat probant comme l'on pouvait s'en douter.
Budou pak nuceni veřejně a výslovně volit, jakou Evropu si přejí, a to je přivede do sporů s jejich sousedy.
Ils seront alors obligés de faire des choix publics et explicites sur le type d'Europe qu'ils veulent construire, et cela les mettra en porte à faux avec leurs voisins.
Uvažovalo se (či spíše doufalo), že bude-li vedení Íránu nuceno volit mezi přežitím režimu a jadernými zbraněmi, zvolí to první.
L'idée initiale (ou plus exactement l'espoir) avait consisté à considérer que le fait de forcer les dirigeants iraniens à faire un choix entre la survie du régime et l'arme atomique conduirait ceux-ci à privilégier la première option.
Poměrný systém bez preferenčních hlasů pro jednotlivce znamená, že poslance nebudou volit občané, ale stranické sekretariáty a že se kvůli neexistenci účinného volebního prahu rozroste počet stran.
Un système proportionnel sans possibilité de choisir des candidats individuels fait que ce sont les secrétaires des partis, plutôt que les citoyens, qui choisiront les députés, et en l'absence d'un véritable seuil électoral, les partis prolifèrent.
Tamní úřady by ale měly tento proces řídit postupně a volit konkrétní kanály, kterými bude probíhat.
Pour autant, il appartient aux autorités chinoises de gérer ce processus de manière progressive, en choisissant les canaux spécifiques via lesquels ce processus devrait s'opérer.
KAPSKÉ MĚSTO - Lidé jsou dnes často nuceni volit mezi jednáním, které je buď mravně správné, anebo ekonomicky přínosné.
CAPE TOWN - De nos jours, il arrive trop souvent que l'on doive faire un choix entre ce qui est moralement juste et ce qui est économiquement bénéfique.
Například můžeme volit, jak mnoho vybereme prostřednictvím obecné daně z příjmu, daně z objemu mezd, daní ze spotřeby (jako jsou daň z obratu nebo daň z přidané hodnoty) a tak dále.
Par exemple, nous pouvons choisir le montant de levée d'un impôt général sur le revenu, des cotisations sociales et d'une taxe à la consommation (par exemple une taxe de vente ou à valeur ajoutée), et ainsi de suite.
Můžeme také volit, jak velké příjmy vybereme už dnes, a nikoliv v budoucnosti (změnou fiskálního deficitu).
Nous pouvons aussi choisir la part d'augmentation des recettes aujourd'hui, plutôt que dans le futur (en faisant varier le déficit budgétaire).
Ačkoliv mají občané Íránu právo volit prezidenta, kandidáty musela nejprve prověřit Rada dohlížitelů, přičemž polovinu jejich členů vybral nikým nevolený nejvyšší vůdce.
Les citoyens avaient le droit d'élire leur président, mais parmi des candidats approuvés par un Conseil des gardiens dont la moitié des membres était choisie par ledit guide suprême non élu.
Vždyť kvalifikované ženy nemusí volit mezi kariérou a dětmi, ale mohou se těšit z obojího.
Les femmes qualifiées n'ont pas à choisir entre une carrière et des enfants; elles peuvent profiter des deux.
Přínosem vyhlášení platební neschopnosti jsou úspory na budoucích platbách vládou - zejména na platbách nerezidentům, kteří nemohou volit.
Les bénéfices d'un défaut sont les économies effectuées par le gouvernement sur les paiements futurs - surtout ceux aux non-résidents, qui n'ont pas le droit de vote.
Pokud jde o výkonnou moc Evropské unie, Komise - nebo alespoň její předseda - musí být volená; v budoucnu by ji mohli volit přímo evropští občané, do té doby přinejmenším členové Evropského parlamentu.
Quant au corps exécutif de l'Union européenne, la commission, ou tout au moins son président, doit être élue - à long terme, elle pourra être élue directement par les citoyens européens et entre-temps, au moins par les membres du parlement européen.
Až potom se snad lidé začnou probouzet a volit politiky, kteří trvají na znovuoživení hospodářské reformy.
Les gens ne se réveilleront peut-être qu'à cette condition et commenceront peut-être à voter pour des hommes politiques qui mettront l'accent sur la relance des réformes.
Bez demokratických kontrolních mechanismů mohou investoři privatizovat zisky a socializovat ztráty nebo tvrdošíjně volit uhlíkově intenzivní či jinak ekologicky a společensky škodlivé přístupy.
Sans contrôles démocratiques, les investisseurs peuvent privatiser les gains et socialiser les pertes, tout en verrouillant d'autres approches écologiquement et socialement dommageables à forte intensité en carbone.

Možná hledáte...