vypůjčit čeština

Příklady vypůjčit francouzsky v příkladech

Jak přeložit vypůjčit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Chci si vypůjčit vaši čepici a plášť.
Je voudrais votre casquette et votre manteau.
Můj manžel si musel vypůjčit peníze na tuto cestu.
Mon mari a dû emprunter et mendier pour ce voyage!
Můžeš si je vypůjčit jako kostým.
Tu peux les louer n'importe où.
Vojáky? Vypůjčit?
Des soldats à prendre en prêt?
Nechci si je vypůjčit.
Je ne veux pas emprunter de l'argent. Je veux juste encaisser un chèque.
Chci si vypůjčit peníze.
Pour un emprunt.
Mohl bych si vypůjčit vaši dceru?
Puis-je emprunter Charlie ce soir?
Kéž bych si na chvíli mohl vypůjčit vaši povahu, kapitáne.
J'aimerais être comme vous.
Že jedna budova si nemůže půjčit prvky nějaké jiné tak jako si člověk nemůže vypůjčit duši jiného člověka.
Qu'un édifice ne peut emprunter la forme d'un autre, de même qu'un homme n'emprunte pas l'âme d'un autre.
Ty kalhoty jsem si musel vypůjčit.
J'ai emprunté ce pantalon. - Où est ton mari?
Co si chcete vypůjčit?
Que voulez-vous emprunter?
Smím si na příští dějství do své lóže vypůjčit vaši dceru?
Votre adorable fille voudrait-elle assister au prochain acte, dans ma loge?
Musím si na chvíli vypůjčit maminku.
Je dois emprunter ta mère un moment.
Maman, myslíš, že bych si mohla vypůjčit pana Swana?
Maman, je pourrais t'emprunter ton M. Swan?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jedním způsobem jak odvrátit pozornost je vypůjčit si starou levicovou rétoriku boje proti imperialismu.
L'une des manières de détourner l'attention consiste à adopter le vieux discours anti-impérialiste de gauche.
Vzhledem k tomu, že OSN nedisponuje vlastními jednotkami a pracuje s relativně malým rozpočtem, má jen tolik tvrdé síly, kolik si jí dokáže vypůjčit od členských států.
Sans force propre et avec un budget très limité, l'ONU ne dispose comme seule puissance militaire que de celle que veulent bien lui concéder ses Etats membres.

Možná hledáte...