zející čeština

Překlad zející francouzsky

Jak se francouzsky řekne zející?

zející čeština » francouzština

béant bouche bée

Příklady zející francouzsky v příkladech

Jak přeložit zející do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ten kdyby chyběl, zející trhlinu by měl náš kvas.
Sans lui, notre festin souffrirait grand vide.
Uchovala se u nich stále ještě víra, že Země je plochá a že oceán končí kdesi daleko v zející propasti.
Ils pensent toujours que la terre est plate et que l'océan prend fin tout là-bas, dans un gouffre béant.
Ve skutečnosti jsem ale jezdil po venkově. a hledal na různých zámcích. knihy pro náš sklad zející prázdnotou.
En fait je suis en chasse à travers les vieux manoirs afin de trouver des livres pour regarnir nos stocks.
To určitě. Otakovébouřlivénoci. Sám bych se v téhle stodole zející tmou cítil dost opuštěně.
T'as raison, se retrouver seul, dans cette cabane lugubre, par une nuit d'orage, c'est pas très réjouissant.
Tady je vrcholek té věže, je tam velká, zející díra, ve které hoří.
En haut de la tour, il y a un trou énorme avec des flammes dedans.
A nejvíce ze všeho, žádné starosti ohledně zející díry, která je mou budoucností.
Et le mieux, pas d'inquiétude quant au trou béant de mon avenir.
To je tam kde jsem poprvé poznal lásku, a ta zanechala obrovskou, zející díru. v mém srdci.
Et ça m'a laissé un grand trou vide dans le cœur.
Mám na mysli, hlavně kvůli tomu, že celá ta věc závisí na vědě, což by bylo-- věřte mi--ve špatných rukou, jako zející propast.
Je veux dire. D'autant plus que tout repose sur une science qui. Entre de mauvaises mains, ce serait d'un ennui mortel.
Podle kartičky má tenhle chlapík rozšířenou pravou zorničku, vykloubeninu nosiče a kosti týlní, zlomeninu pánve a širokou zející ránu na břiše. Šmarjá! Nasávající poranění hrudníku s několika zlomenými žebry.
Selon la fiche, ce type a la pupille droite éclatée, une luxation atlanto-occipitale, fracture pelvienne en livre ouvert, plaie aspirante au thorax avec sept côtes cassées.
To nejhorší, co jsem kdy viděl, bych muž s vnější fixací paže, podobnou té tvojí, kterému jsem ale musel také ošetřit jednu zející ránu, ze které vyčnívala kost.
Le pire cas que j'aie jamais vu, c'est un type qui avait la même chose au bras, mais avec un trou énorme et l'os dénudé à recouvrir.
Někdy bych do té zející díry s chutí mrštila popcorn.
Des fois, j'aime lancer du popcorn dans ce trou béant.
Temně osvětlující způsobem, jaký nám umožňuje smát se vzdorovitě do zející propasti? To je k popukání.
Darkly éclairage d'une manière qui permet de rire dans le gouffre béant?
Zející jáma, která čeká, aby nás mohla pozřít.
Un trou béant attendant de nous avaler tous.
Chybějící dlažební kámen, místo toho jenom zející díra.
Il manque une dalle entière, laissant un trou béant.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jakoby mávnutím kouzelného proutku byl tříbilionový, desetiletý přebytek rozpočtu USA (bez sociálního zabezpečení) během několika měsíců převeden na zející schodek ve výši dvou bilionů dolarů.
En un coup de baguette magique ravageur, l'excédent budgétaire cumulé de trois mille milliards de dollars sur dix ans (hors sécurité sociale américaine) s'est transformé en quelques mois en un déficit titanesque de deux mille milliards de dollars.
Musí svěřit ekologickým pracovníkům skutečnou moc, zajistit dodržování stávajících zákonů a zacelit v nich zející zadní vrátka v podobě právních kliček.
Ils doivent donner un réel pouvoir aux fonctionnaires de l'environnement afin qu'ils puissent faire appliquer les lois existantes et refermer les crevasses juridiques béantes.
Při pohledu na zející propast mezi bohatými a chudými, na nezodpovědnost, která zapříčinila celosvětovou finanční krizi, a na slabou a roztříštěnou reakci na změnu klimatu dnes cítím hořkost.
Aujourd'hui, considérant l'énorme fossé entre riches et pauvres, l'irresponsabilité à l'origine de la crise financière mondiale et les mesures minimalistes et non coordonnées face au réchauffement climatique, je ressens de l'amertume.
Pravidla zásahu jsou však jen příznakem hlubšího problému. Skutečným zádrhelem je zející propast mezi papírem a praxí.
Mais les Règles d'engagement ne sont que le symptôme d'un problème plus profond, le fossé qui s'élargit entre la théorie et la pratique.

Možná hledáte...