zejména čeština

Překlad zejména francouzsky

Jak se francouzsky řekne zejména?

Příklady zejména francouzsky v příkladech

Jak přeložit zejména do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Všimla jste si něčeho zejména na jeho oblečení?
Comment était-il habillé?
Arnie, měl bys líp volit a neposílat dva mamlasy, co jsou mimo, zejména když střílej.
Arnie, c'était pas malin d'embaucher ces deux lascars. Surtout d'aussi mauvais tireurs.
Zejména tady, drahoušku.
Surtout ici, ma chérie.
Zejména dámě.
Surtout madame.
Zejména v případě samotného Otce Perraulta.
Particulièrement dans le cas du père Perrault.
Ale zejména za to, že jsem Normanka, poté, co jsem viděla, co mí krajané napáchali na Anglii.
Mais c'est d'être normande, après avoir vu ce que nous faisions.
Zejména ne na jednom místě.
Nulle part en particulier.
Zejména pro jednoho z nich.
Surtout pour l'une d'entre eux.
Proto musí být svedomitý a zejména pokorný, jinak tu pro nej není místo.
Pour réussir, vous devez être consciencieux. et, surtout, humbles. Ou vous n'avez rien à faire ici.
Vy jste opravdu zvláštní dívka. Zejména pro někoho, kdo strávil poslední rok v Amazonii.
Vous êtes vraiment une drôle de dame à rencontrer après un an en Amazonie.
Takové jídlo jste ještě v životě neokusil. zejména mořské plody. škeble v páře, pokapané rozpuštěným máslem.
C'est sûr qu'on a pas assez savouré les plaisirs de la vie. Péché mortel!
Ano. Chybí mi, zejména zimní sporty.
Oui, et ça me manque, surtout les sports d'hiver.
Od 08:00 do 10:00 - náboženství, zejména křesťanství s biblickou sestrou. V 10:00 - umění.
De 8 à 10, religion, surtout le christianisme, avec la Sœur Écritures, 10 h, art.
Nesmíme propadat beznaději. To zejména!
Le plus important est de ne pas perdre espoir.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Uzavření obchodní dohody, zejména takové, která zahrnuje tolik regulačních otázek, je vždy obtížné a musí brát v úvahu složitost a proměnlivost moderních ekonomik.
Mais établir un accord commercial, en particulier celui qui implique tant de questions réglementaires est toujours difficile, car il faut tenir compte de la complexité et de la variabilité des économies modernes.
Proč tedy zejména nejrozvinutější země světa podstupují riziko megakatastrofy, když se snaží vyrábět energii radioaktivním štěpením?
Pourquoi donc les pays les plus avancés, surtout, prennent-ils le risque d'une catastrophe majeure en utilisant l'énergie obtenue par la fission des noyaux atomiques?
NEW YORK - Miliony lidí zemřou každý rok na nemoci, jimž lze předcházet a které lze léčit, a to zejména v chudých zemích.
NEW YORK - Chaque année, des millions de personnes décèdent des suites de maladies pourtant évitables et soignables, en particulier dans les pays pauvres.
Naštěstí právě nadchází nejvhodnější okamžik, kdy Západ - a zejména EU - může postrčit Ukrajinu dál od propasti.
Heureusement, l'Occident, et particulièrement l'UE, se trouvent plus que jamais dans une position favorable pour repousser l'Ukraine loin du gouffre.
George W. Bush je posedlý bojem proti terorismu, zejména vojenskou odpovědí na terorismus.
George W. Bush est obsédé par la guerre contre le terrorisme, notamment par la réponse militaire qu'il veut y apporter, et la politique étrangère américaine traduit cette obsession.
K této směsi se později přidaly další ingredience, zejména pak zřejmě nejrychlejší změna fiskální pozice státu, jakou kdy svět viděl.
A ces éléments déjà anciens, s'est ajouté ce qui est probablement le revirement budgétaire le plus rapide qui ait jamais eu lieu.
K dnešním problémům se navíc přidává absence dostatečné soukromé poptávky - zejména spotřeby domácností - v rozvinutých ekonomikách, která by kompenzovala snížení poptávky v důsledku úsporných opatření.
Les problèmes d'aujourd'hui sont aggravés par une insuffisance de la demande privée - en particulier la consommation des ménages - dans les économies avancées qui ne permet pas de compenser la diminution de la demande découlant des mesures d'austérité.
Sekretariát by měl aktivně spolupracovat s MMF a využívat jeho analýz, zejména v oblasti směnných kurzů.
Le secrétariat devrait coopérer activement avec le FMI pour bénéficier de son analyse, notamment en ce qui concerne les taux de change.
Na tyto programy se často pohlíží tak, že jsou v rozporu s určitou základní americkou hodnotou, zejména, že přijímání studentů, přidělování úvěrů i najímání pracovníků by se mělo zakládat na přednostech jedince, nikoli na odlišnosti skupin.
De tels programmes sont souvent considérés comme la contradiction d'une valeur américaine de base, qui veut que les admissions, les prêts et le recrutement doivent se baser sur les mérites de chacun plutôt que sur la distinction des groupes ethniques.
Přihlížejí, jak se na scéně objevují noví hráči (například Spanělsko), kteří utvářejí politiku EU - zejména zahraniční -, a mají dojem, že jejich tradiční vedoucí role se ocitá v ohrožení.
Voyant de nouveaux joueurs (l'Espagne par exemple) prendre un rôle actif dans la construction européenne, notamment en politique étrangère, ils craignent de perdre leur position dominante.
Doma Sarkozy zaměřuje své poselství zejména na mladé lidi, když vysílá vlastenecký apel na hodnoty práce a disciplíny, na jakousi kontrarevoluční revoluci.
Dans son pays, Sarkozy a adressé son message tout particulièrement aux jeunes, lançant un appel patriotique aux valeurs de travail et de discipline, une révolution contre-révolutionnaire.
Představme si potom, co musí Evropa udělat, aby se vyrovnala s nejnaléhavějšími výzvami, zejména pokud by byla schopna tak učinit bez politických mantinelů 50 let smlouvání podmínek a vratkého budování institucí.
Imaginons alors ce que l'Europe devrait faire pour régler les problèmes prioritaires, notamment sans la pression politique de cinquante années d'élaboration d'accords et de construction d'institutions délabrées.
Většina aridní subsaharské Afriky, zejména v oblasti Sahelu (region jižně od Sahary), zažila za poslední čtvrtstoletí značný úbytek srážek.
La majeure partie de l'Afrique sub-saharienne est aride, notamment au Sahel (la région qui borde au sud le désert du Sahara), et connaît une forte baisse des chutes de pluies depuis un quart de siècle.
Takto silná hospodářská výkonnost je vzhledem k intervencionistické politice jeho strany poněkud překvapivá, avšak Meles se projevil jako výsostný pragmatik při lákání investic - zejména z Číny - coby motoru růstu.
Il faut toutefois noter que Meles s'est révélé être un pragmatiste accompli dans l'attraction d'investissements - notamment en provenance de Chine - ayant permis de stimuler la croissance.

Možná hledáte...