ležící čeština

Překlad ležící francouzsky

Jak se francouzsky řekne ležící?

ležící čeština » francouzština

situé sis gisant située sise se trouver couché

Příklady ležící francouzsky v příkladech

Jak přeložit ležící do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nejsem bledý elegán, ležící u dámských nohou.
Je ne suis pas un galant chétif, assis aux pieds d'une femme.
U dveří byla tma, viděl jsem tam jen ležící postavu.
Il faisait sombre, je ne voyais qu'une silhouette au sol.
V místech, kde se proud rozšiřoval v lagunu, ležící mezi nebem a vodou, byl ostrov.
Là où le cours d'eau mourait entre ciel et terre. Une île.
Pokud by byl nesplnitelný, jediným důkazem by byla jejich mrtvá těla. ležící v zákopech.
La preuve de l'impossibilité, ce serait leurs cadavres. dans les tranchées.
Pak už se nic neozvalo. Nebylo tam nic než Sebastian ležící na kamenech roztrhaný a rozmačkaný.
On n'entendait plus rien. il n'y avait plus rien. que Sébastien. gisant sur ces pierres. mutilé et broyé.
Barbara Jean Trentonová, poražena časem, ležící na piedestalu smutku, zoufale snažící se zachytit vadnoucí slávu.
Barbara Jean Trenton, accidentée par ces années enfuies qui l'ont laissée étendue sur le pavé. Elle tente désespérément de rattraper sa gloire évadée.
Tohle řekl. Obraz, kde jsem smyslně ležící v posteli.
Le tableau que j'offrais dans mon sommeil.
Nemůže zůstat skryto město ležící na hoře a rozsvícená lampa se nestaví pod nádobu, ale na svícen a svítí všem v domě.
Une ville située sur une montagne ne peut être cachée. On n'allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau mais sur le chandelier, elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.
Vlnité vlasy. Ležící v trávě.
Démêler les fils, jouer dans l'herbe.
Nepotřebujeme otisky vašich bot v záhonech. Nebo knoflík z vašeho kabátu ležící na parapetu.
Pas question de laisser vos empreintes de pas dans les massifs de fleur. ou qu'on trouve le bouton de votre veste sur le rebord de la fenêtre.
Tělo ležící na zádech s groteskně roztaženými končetinami jako loutka.
Un pantin aux membres désarticulés, brisés en petit morceaux.
Podivná žena ležící v nádržích, rozdávající meče. není základ pro vládu.
Une étrange femme vivant dans une mare, distribuant des épées. n'est pas la base d'un gouvernement.
Soudce ležící, sedící, plazící se před vojenskými blby.
Pour ça, oui, nous avons tout ce qu'il faut.
Budeš páchnout jako rozkládající se mrtvola ležící u cesty.
Tu empesteras comme une charogne laissée sur le chemin.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Členské země Sdružení států jihovýchodní Asie ležící za barmskou východní hranicí provedly podobné kalkulace.
Les pays membres de l'Association des Nations du Sud Est Asiatique, à l'est de la Birmanie, ont fait les mêmes calculs.
Země ležící mezi Evropskou unií a Ruskem nejsou jen předmětem geopolitického soupeření mezi těmito dvěma bloky, ale také dnes leží na průsečíku národních zájmů nastupujících světových mocností, zejména Číny.
Les pays situés entre l'Union Européenne et la Russie ne constituent non seulement une source de compétition géopolitique entre l'Europe et la Russie, mais ils se mêlent aussi aux intérêts nationaux des puissances émergentes, particulièrement la Chine.
Současně podkopala kritický proces ležící v srdci jakékoliv otevřené společnosti tím, že dala veškeré kritice politiky Bushovy administrativy nálepku nevlastenectví, čímž Bushovi umožnila nařídit invazi do Iráku.
Elle a ébranlé un rouage au cœur de la société ouverte en taxant d'antipatriotique toute critique sur les politiques gouvernementales et a ainsi permis au président d'envahir l'Irak.
Naším cílem je tedy demokratická Ukrajina ležící mezi prosperujícími a podobně smýšlejícími sousedy jak na východě, tak na západě.
Notre objectif est donc de former une Ukraine démocratique au milieu de voisins occidentaux et orientaux prospères, animés des mêmes idées.

Možná hledáte...