zhroutit čeština

Překlad zhroutit francouzsky

Jak se francouzsky řekne zhroutit?

zhroutit čeština » francouzština

s'effondrer

Příklady zhroutit francouzsky v příkladech

Jak přeložit zhroutit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Mohl by se z toho zhroutit.
Il pourrait être très choqué.
Chcete se zhroutit?
Qu'essayez-vous de faire, tomber dans les pommes?
Země se musila zhroutit, aby se pravda vyjevila.
L'édifice s'est effondré avant qu'on ne sache la vérité.
Hvězdy mohou změnit směr, vesmír může vzplanout, svět se může zhroutit, ale Kačer Donald tu bude pořád.
Le monde peut s'écrouler, il y aura toujours Donald!
Mohl by se kapitán Queeg zhroutit pod vahou náročné velitelské funkce?
Queeg aurait-il pu être invalidé par le stress dû à ses responsabilités?
Neměla bych se zhroutit?
Aucun choc. Je devrais m'effondrer, ou.
Vydeláme peníze, ale celé se to muže zhroutit.
Nous pouvons gagner beaucoup d'argent.
Království, které je vnitřně rozděleno, se musí zhroutit.
Tout royaume divisé contre lui-même ne saurait se maintenir.
Při pohledu na jen tak odevzdané peníze bych se mohl zhroutit.
À la vue de tout cet argent que vous abandonnez je serais capable de défaillir.
Každý se může pod tlakem zhroutit.
La pression fait craquer les gens.
Svět se musel zhroutit.
Le monde a dû s'arrêter.
Ale během cesty do Tróje se mohou zhroutit, toho jediného se bojím.
Tant qu'il nous conduit dans Troie, il peut finir entre les cuisses d'une jument, je m'en fiche.
To byla otrávená šipka, už se měla dávno zhroutit.
Cette flèche est empoisonnée. Elle aurait dû s'évanouir!
Brophy není dost chytrý na to, aby se mohl mentálně zhroutit.
Il n'est pas assez intelligent pour ça.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud se však reálné úrokové sazby podstatně zvýší, což by jednoho dne docela dobře mohly, ceny zlata se mohou zhroutit.
Mais si les taux d'intérêt venaient à remonter fortement, une hypothèse tout à fait envisageable, le cours de l'or pourrait plonger.
Ruská ekonomika je až příliš závislá na ropě a dalších přírodních zdrojích a legitimita čínského systému jedné strany by se za hospodářské krize mohla rychle zhroutit.
L'économie russe est excessivement dépendante du pétrole et d'un certain nombre d'autres ressources, tandis qu'il suffirait d'une crise économique pour faire s'effondrer rapidement la légitimité du système unipartite chinois.
Dolarové ceny komodit by se mohly kdykoliv zhroutit, ať už v důsledku nové recese, zvýšení reálných úrokových sazeb ve Spojených státech, klimatických výkyvů nebo nahodilých faktorů specifických pro daný sektor.
Le prix de ces matières exprimé en dollars pourrait plonger à tout moment, du fait d'une nouvelle récession, d'une augmentation des taux d'intérêt réels aux Etats-Unis, des changements climatiques ou de certains facteurs sectoriels aléatoires.
Pokud se však bude držet u moci navzdory ústavě, jeho popularita by se snadno mohla zhroutit, zejména proto, že jeho hospodářské politice se nedaří díky reformě, ale díky štěstí.
Mais s'il s'accroche au pouvoir, à l'encontre de la constitution, sa popularité pourrait très bien s'effondrer, d'autant que le succès de sa politique économique est dû à la chance et non à la réforme.
Vláda Ismáíla Haníji by se mohla zhroutit, avšak Hamás by zůstal silnou a vskutku palestinskou organizací, kolem níž by se obyvatelstvo dozajista srotilo.
Le gouvernement d'Ismaïl Haniyeh aura beau s'effondrer, le Hamas demeurera une organisation palestinienne puissante qui continuera probablement à mobiliser la population.
Nemohou se výnosy zhroutit?
Les obligations sont-elles moins sûres qu'avant?
Zastánci úsporných programů opáčí, že důvěra ve vládu by se mohla zhroutit a že vláda by pak musela odsunout splácení dluhu za nepříznivých podmínek.
Les partisans de l'austérité budgétaire rétorquent que le crédit du gouvernement pourrait s'effondrer et qu'il pourrait être contraint de refinancer sa dette à des conditions défavorables.
Zhroutit by se mohla i řecká vládní koalice a ve Španělsku a Portugalsku mohou politické tlaky zesílit ještě víc.
La coalition au pouvoir en Grèce pourrait elle aussi s'effondrer et les tensions politiques s'intensifier plus encore en Espagne et au Portugal.
V zemích, kde se řád může kdykoli zhroutit, asi není lepší - na rozdíl od stabilních zemí, kde panuje řád - propustit deset viníků než potrestat jednoho nevinného člověka.
Dans les pays où la paix civile peut céder à tout moment, il peut ne pas être préférable (comme cela l'est dans les pays stables où la paix civile est bien ancrée) de laisser dix coupables en liberté plutôt que de punir un innocent à tort.
Nejlepší, co mohou udělat je vytáhnout můstek; je pak na dalších tvůrcích ekonomické politiky, aby zajistili směr do kotevní destinace. Můstek protahovaný do prázdna se může totiž zhroutit.
Ce qu'ils peuvent faire de mieux est de continuer à faire le pont, et c'est aux autres responsables des politiques économiques de définir le dernier pilier d'ancrage, car un pont qui ne mène nulle part finit toujours par s'effondrer.

Možná hledáte...