zvlášť čeština

Překlad zvlášť francouzsky

Jak se francouzsky řekne zvlášť?

zvlášť čeština » francouzština

séparément surtout

Příklady zvlášť francouzsky v příkladech

Jak přeložit zvlášť do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ne, nijak zvlášť.
Pourquoi?
Zvlášť takhle.
Surtout comme ça.
Pokud jde o tohle, já nijak zvlášť netoužím jet kamkoliv.
Je ne suis pas sûr de vouloir aller où que ce soit.
Líbí se vám ta socha? - Nijak zvlášť.
Elle vous plaît?
Zvlášť potom, co jsem v rámci debaty poslal policejního kapitána na tři týdny do nemocnice.
J'ai envoyé le commissaire à l'hôpital à cause d'un désaccord.
Zvlášť, když takhle uteče.
Surtout si on file comme ça.
To je skvělé, zvlášť když jste spolu vycházeli tak dobře.
Formidable. Dire que tu allais si bien!
Zvlášť když je krásná..
Surtout quand elles sont jolies..
Přišli ti muži společně nebo každý zvlášť?
Ces hommes, sont-ils arrivés ensemble ou un par un?
Za měsíc utratím víc a nikdy mě zvlášť nezajímalo, odkud pocházejí, což asi víš.
J'en dépense davantage en un mois, sans me soucier de qui me les donne.
Ne? -Nijak zvlášť.
Vraiment?
Gaston mu řekl, že jsi nemocná, ale nějak zvlášť ho to nezajímalo.
Gaston lui a parlé de ta maladie, mais ça ne l'a pas touché.
Víš, že nemáš opouštět hlídku, zvlášť v mlze.
Mais papa.
Tuhle vilu postavili zvlášť pro kapitána Boeldieua a pro mě?
Cette villa. A-t-elle été construite exprès. pour le capitaine de Boeldieu et pour moi?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Po jednom zvlášť strašném masakru v roce 1996 prohlásil tehdy nový premiér John Howard, že čeho je moc, toho je příliš.
A la suite d'un massacre particulièrement horrible en 1996, le nouveau Premier ministre John Howard a voulu en finir.
A ani ostatním se nevede nijak zvlášť dobře, neboť křivka růstu mezd zůstávala velice dlouho prakticky plochá, ačkoliv firemní zisky prudce stoupají.
Les moins pauvres ne s'en tirent pas beaucoup mieux. Effectivement, les salaires n'ont quasiment pas augmenté depuis très longtemps, même si les profits des entreprises n'ont cessé de croître.
Deset tisíc dolarů navíc se v domácnosti multimilionáře nijak zvlášť neprojeví, ovšem chybí-li deset tisíc dolarů středostavovské rodině, dokáže to jejím rozpočtem pěkně zamávat.
Un supplément de 10 000 dollars par an fait peu pour l'amélioration des conditions de vie d'un multimillionnaire, tandis qu'un déficit de 10 000 dollars par an fait une grande différence dans la vie des familles de la classe moyenne.
To platí pro jakoukoliv zemi, ale pro bohaté státy je to zvlášť důležité.
Cela est vrai pour n'importe quel pays, mais particulièrement pour les pays riches.
Západní pozorovatelé přitom v islámu vidí víru, jež pohrdá osobní svobodou, zvlášť svobodou žen.
Pourtant, les observateurs occidentaux voient souvent dans l'Islam une croyance qui dédaigne la liberté personnelle, particulièrement pour les femmes.
To je zvlášť krutá ztráta pro chudé země, které se snaží získat pevné místo v globální ekonomice.
Cette perte est particulièrement lourde pour les pays pauvres qui cherchent à s'intégrer à l'économie mondiale.
Politici, kteří tyto voliče zastupují, nemají s vládou zkušenosti, k vládnutí bývají technicky nepřipravení a ke všem technokratům a byrokratům - zvlášť k těm bruselským - jsou nedůvěřiví.
Les politiciens qui les représentent manquent d'expérience gouvernementale, sont parfois mal préparés techniquement pour gouverner, et se méfient des technocrates et des bureaucrates, et tout particulièrement de ceux de Bruxelles.
To ale samozřejmě nedokáže zastavit další zhoršování poměru mezi dluhem a HDP země, zvlášť když vysoké úrokové sazby ženou Brazílii do recese.
Mais cela n'empêchera pas une détérioration toujours plus importante du taux d'endettement du pays par rapport à son PIB, surtout quand les taux d'intérêt élevés poussent le Brésil toujours plus loin dans la récession.
Zvlášť velkou hodnotu má pro osoby s omezenou pohyblivostí, jako jsou starší či tělesně postižení řidiči.
Elle est particulièrement précieuse pour les gens à mobilité réduite, comme les personnes âgées ou les conducteurs handicapés.
To, že takové modely převládaly, zvlášť na amerických univerzitách, navzdory důkazům o jejich zkreslenosti, svědčí o triumfu ideologie nad vědou.
De tels modèles sont prédominants, particulièrement dans les cours de troisième cycle aux États-Unis, malgré les preuves du contraire qui démontrent le triomphe de l'idéologie sur la science.
Bude chvíli trvat, než asijští politikové shodí břemena minulosti, v některých případech zvlášť pokud jde o vztahy se Západem.
Il faudra un certain temps avant que les leaders asiatiques puissent se débarrasser du poids du passé et dans certains cas tout particulièrement là où les relations avec l'occident sont en jeu.
Druhý soubor politik, který má zvlášť velký význam v zemích bohatých na zdroje, si klade za cíl zaručit všem občanům - a zejména těm nejchudším - podíl na výnosech z aktiv majících nesporně národní charakter.
La seconde série de mesures, qui concerne plus particulièrement les pays riches en ressources, vise à garantir à tous les citoyens - et surtout aux plus pauvres - une part des revenus provenant des actifs irréfutablement nationaux.
Tento cíl by byl z podstaty věci orientovaný na jednotlivé státy zvlášť.
Par définition, cet objectif doit être propre à chaque pays.
Další odlišností, zvlášť v západní Evropě, jsou hospodářské a sociální politiky.
Les politiques économiques et sociales représentent un autre trait distinctif, en Europe de l'Ouest tout particulièrement.

Možná hledáte...