zvláště čeština

Překlad zvláště francouzsky

Jak se francouzsky řekne zvláště?

Příklady zvláště francouzsky v příkladech

Jak přeložit zvláště do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Zvláště na jaře, kdy se vše raduje. Jsou tam stromy. Vysoké sosny, pnoucí se vzhůru, jakoby se chtěly vyšplhat až k nebeské bráně.
Il y a des arbres. de grands pins qui grimpent, grimpent, comme pour traverser les portes du paradis.
Zvláště v noci.
Surtout la nuit.
Nezapomínejte, že tato práce je velmi náročná na psychiku, zvláště když míra úspěšnosti je tak malá.
N'oubliez pas que ce travail attaque les nerfs, particulièrement quand le taux de réussite est si bas.
Bavlněné šaty. Zdálo se, že se Lucy na té párty moc nebaví. Zvláště ne se ženami.
Une robe de coton or, il semble que Lucy ne se soit pas sentie bien à la fête, surtout avec les femmes qui l'ont regardée de haut.
Jakmile začnete vydělávat peníze, je těžké přestat. Zvláště pokud jste tak dobří jako já, není mnoho lepších než já.
Une fois qu'on a commencé à faire de l'argent, difficile d'arrêter surtout si vous êtes comme moi, quand vous ne savez rien faire d'autre.
Nijak zvláště. Ale neslyšel jsem ho křičet o pomoc.
Mais il n'appelle pas au secours.
Dr. Fosdicku, jistě si pamatujete, že v mé knize. je několik výborných případů. Zvláště ten o mladém šlechtici.
Fosdick, dans mon dernier livre. il y avait plusieurs cas précis, plus particulièrement le jeune noble.
Bylo mu ublíženo každým, od té doby, co přijel do města, zvláště mnou.
Il a été blessé par tous depuis qu'il est venu ici, surtout par moi.
Zvláště ta šunka voní báječnně.
Le jambon sent rudement bon.
Starou belu. Rád pomůžu příteli, zvláště chlapíku, co se neumí vyjádřit.
Oh, ça me fait plaisir d'aider un ami, surtout un ami qui en a bien besoin.
Zvláště pro děvče.
Surtout pour une fille.
Rozpusťte Radu, ustanovte několik důvěryhodných osob a umlčet hlavní křiklouny, zvláště toho Sturma.
Dissolvez le Conseil. Formez une assemblée avec des gens fiables. Faites taire les chefs de bande, spécialement ce Sturm.
Zvláště z toho spěchu, ve kterém jsme vše dělali.
On a fait tout hâtivement, pour cela.
Zvláště poté, co jste mě bránila včera. Bránila jsem vás?
Mais je ne sais même pas qui vous êtes.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Její přijetí je pro další pokrok nezbytné, zvláště pokud do ní budou nově začleněny kapitoly týkající se regionální bezpečnosti a ekonomických vztahů.
L'adoption de ce cadre est essentiel pour progresser, surtout si on y incorpore des points se rapportant à la sécurité régionale et aux échanges économiques.
Na tak relativně nepočetnou profesi to zní jako hezký příspěvek, zvláště když provedeme jednoduchý matematický výpočet.
Cela semble être une belle contribution pour une profession relativement petite, surtout si nous faisons un peu d'arithmétique simple.
Navenek bylo cílem této regulace vyhnout se kontaminaci potravinářských zásob léky, zvláště když se k produkci těchto léků využívají jedlé plodiny.
L'objectif annoncé était d'éviter la contamination des récoltes alimentaires par des médicaments, en particulier lorsque des cultures comestibles sont utilisées pour les produire.
Současný stav věcí nedokáže splnit jejich očekávání, zvláště ve srovnání s idealizovanou verzí minulosti nebo s novými vzorci spotřebního chování, jak je vykreslují média.
L'état actuel de la situation ne permet pas de les satisfaire, particulièrement quand la situation est comparée avec une version idéalisée du passé ou des nouveaux modèles de consommation décrits par les médias.
Vysokorychlostní internet je samozřejmě tak důležitou zpřístupňující technologií, že jeho plný ekonomický dopad lze těžko předvídat, zvláště když se bude lišit podle místních podmínek.
Bien entendu, le haut débit est une technologie qui permet tellement d'innovations qu'il est difficile de prédire son impact économique réel, qui variera en fonction des conjonctures.
Tato reakce na domácí problémy sice dobře působí na voliče, ale je směšná a ignorantská, zvláště když jsou USA odkázány na Čínu, která jim pomáhá financovat fiskální schodky.
Cette réaction à des problèmes d'origine intérieure permet de manipuler les électeurs, mais elle est ridicule et grossière, surtout depuis que les USA dépendent de la Chine pour financer leur déficit budgétaire.
Není proto možné, že podstatné scvrknutí finančního sektoru by namísto vyvolání velké hospodářské krize ve skutečnosti mohlo zvýšit efektivitu a růst, zvláště pokud by je usnadnila zdokonalená regulační struktura?
N'est-il pas possible alors qu'au lieu de provoquer une grande dépression, une réduction significative du secteur financier, particulièrement si elle est facilitée par une structure de régulation améliorée, n'améliore l'efficacité et la croissance?
Zvláště Evropané mají sklon vidět věci tímto způsobem - a vidět v silné vládě šerifa, který zabrání kovbojům, aby vystříleli město.
Les Européens sont tout particulièrement enclins à considérer les choses sous cet angle et à voir un gouvernement puissant jouer le rôle de shérif afin d'empêcher les cowboys de terroriser la ville en tirant des coups de feu.
Dlouhodobě je však výsledek docela zřejmý, zvláště když zohledníme chystané zvýšení úrokových sazeb Fedem.
A long terme, le résultat est beaucoup plus prévisible, notamment du fait de la hausse prochaine des taux d'intérêt de la Fed.
Varování před iracionálním optimismem trhu zůstávala do značné míry oslyšena, zvláště když americké spotřebitelské výdaje pomáhaly živit vysoký růst celé globální ekonomiky.
On n'a guère prêté attention aux avertissements quant à l'exubérance irrationnelle des marchés, en particulier quand la frénésie de consommation aux USA a contribué à alimenter la croissance mondiale.
Je tedy zřejmé, že americký politický systém nelze odepsat (zvláště pokud má stranický pat cyklickou povahu).
Il ne faut donc pas rayer d'un trait de plume le système politique américain (surtout si le blocage dû à des tensions partisanes est cyclique).
Děti jdou do práce v relativně raném věku, přičemž obecně nízké mzdy - zvláště u žen - znamenají, že náklady rodičovského času jsou ve srovnání s jinými možnostmi zanedbatelné.
Les enfants arrivent sur le marché du travail à un jeune âge et la prédominance des bas salaires, pour les femmes en particulier, implique que le coût des rythmes parentaux est négligeable en comparaison avec les autres possibilités.
Tato země by s republikánským prezidentem rozhodně vypadala jinak, zvláště když mají republikáni v obou komorách Kongresu většinu.
La situation du pays serait bien différente sous le mandat d'un président républicain, et d'autant plus en présence d'une majorité républicaine au sein des deux chambres du Congrès.
Rovněž nadměrná americká nerovnost představuje klíčový faktor zaostávání v oblasti zdraví, zvláště když se zkombinuje s faktory uvedenými výše.
Les inégalités considérables que présente l'Amérique constituent également un facteur essentiel dans le retard du pays en matière de santé, et d'autant plus en combinaison avec les aspects précédemment mentionnés.

Možná hledáte...