zvláště čeština

Překlad zvláště německy

Jak se německy řekne zvláště?
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zvláště německy v příkladech

Jak přeložit zvláště do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Zvláště v noci.
Vor allem bei Nacht.
Dr. Fosdicku, jistě si pamatujete, že v mé knize. je několik výborných případů. Zvláště ten o mladém šlechtici.
Sie wissen, in meinem letzten Buch. gab es dafür ausgezeichnete Beispiele, besonders der junge Adelige.
Bylo mu ublíženo každým, od té doby, co přijel do města, zvláště mnou.
Er ist von allen verletzt worden, vor allem von mir.
Řekl zvláště jednu o fotbale.
Insbesondere erzählt er oft von einem Football-Spiel.
Pane dvorní rado, já mám, jak se tak říká, praxi chudých, no a to mám spoustu případů, zvláště v poslední době, když se tak šíří ta.
Herr Hofrat, ich habe, wie man so sagt, eine Armenpraxis, na und da habe ich jede Menge Falle, besonders in letzter Zeit, wo sich die. na, die Weise Krankheit so ausbreitet.
Zvláště teď, když se blíží celostátní volby.
Besonders jetzt, wo uns eine nationale Tagung bevorsteht.
Zvláště dnes večer.
Besonders heute Abend.
Zvláště pro vás.
Besonders für Sie.
Pro mě je dnešek zvláště šťastný den.
Dies ist ein glückliches Zusammentreffen.
Vadí mi, že slídíte Lauře v dopisech, zvláště v těch ode mě.
Lauras Briefe gehen Sie nichts an. Vor allem nicht die von mir.
Stal se mrzutým, zatrpklým, podezřívavým, zvláště vůči své ženě.
Er wurde misstrauisch. Vor allem seiner Frau gegenüber.
Zvláště tebe jako ženu.
Vor allem die einer Frau.
Řekni jim, že jsou přihlášeni jako dobrovolníci, pro zvláště nebezpečný úkol.
Sie sollen sich freiwillig für die Patrouille melden.
Zvláště ten manévr, který použil Čingischán v bitvě u Kin-Ša v roce 1221.
Besonders Dschingis-Khans Manöver in der Schlacht vor Ningxia 1221.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Využít sílu trhů - sílu tržních pobídek - je však mnohem smysluplnější než se spoléhat na dobrou vůli, zvláště když jde o ropné společnosti, které za svůj jediný cíl pokládají maximalizaci zisků bez ohledu na náklady pro ostatní.
Doch ist es bei weitem sinnvoller, die Marktkräfte und die Macht von Anreizen zu nutzen, als sich auf Goodwill zu verlassen, besonders wenn es um Ölfirmen geht, die die Gewinnmaximierung als ihr einziges Ziel ansehen, unabhängig von den Kosten für andere.
Nebo si představte všechny firmy, jejichž značky jsou populární: lidé skutečně platí za to, aby mohli nosit jejich značková trička - zvláště pokud výrobce sponzoruje věc, ve kterou věří i oni.
Oder Sie denken an all die Marketer, deren Marken populär sind: Die Leute bezahlen tatsächlich dafür, die mit dem Markennamen versehenen T-Shirts zu tragen - besonders, wenn der Marketer eine Sache sponsert, an die sie glauben.
A USA nemohou dosáhnout dohody s Pákistánem bez souhlasu Indie, přičemž Amerika by si tento souhlas nedokázala vynutit - zvláště když spoléhá na to, že Indie bude vyvažovat rostoucí vliv Číny v Asii.
Und ohne die Zustimmung Indiens können die USA keine Einigung mit Pakistan erzielen. Diese Zustimmung lässt sich jedoch nicht erzwingen, da Amerika auf Indien als Gegengewicht für den wachsenden Einfluss Chinas in Asien angewiesen ist.
Na tak relativně nepočetnou profesi to zní jako hezký příspěvek, zvláště když provedeme jednoduchý matematický výpočet.
Das klingt mir nach einem netten Beitrag für einen relativ kleinen Berufsstand, insbesondere wenn wir ein paar einfache Berechnungen anstellen.
Při přípravě Všeobecné deklarace lidských práv sehrála aktivní a významnou roli celá řada rozvojových zemí - zvláště pak Indie, Čína, Chile, Kuba, Libanon a Panama.
Eine Reihe von Entwicklungsländern - insbesondere Indien, China, Chile, Kuba, Libanon und Panama - haben eine aktive und einflussreiche Rolle bei der Ausarbeitung der Erklärung der Menschenrechte gespielt.
Navenek bylo cílem této regulace vyhnout se kontaminaci potravinářských zásob léky, zvláště když se k produkci těchto léků využívají jedlé plodiny.
Offensichtlich ist das Ziel der Regulierung, die Kontaminierung von Lebensmittelvorräten mit Medikamenten zu verhindern, insbesondere wenn zur ihrer Produktion essbare Pflanzen verwendet werden.
Současný stav věcí nedokáže splnit jejich očekávání, zvláště ve srovnání s idealizovanou verzí minulosti nebo s novými vzorci spotřebního chování, jak je vykreslují média.
Die heutigen Zustände entsprechen nicht ihren Erwartungen, besonders wenn diese mit einem idealisierten Bild von der Vergangenheit oder dem neuen Konsumentenverhalten, wie es in den Medien darstellen wird, konfrontiert werden.
Tato reakce na domácí problémy sice dobře působí na voliče, ale je směšná a ignorantská, zvláště když jsou USA odkázány na Čínu, která jim pomáhá financovat fiskální schodky.
Diese Reaktion auf hausgemachte Probleme kommt bei den Wählern zwar gut an, ist aber lächerlich und ignorant, vor allem weil die USA zur teilweisen Finanzierung ihres Haushaltsdefizits auf China angewiesen sind.
Není proto možné, že podstatné scvrknutí finančního sektoru by namísto vyvolání velké hospodářské krize ve skutečnosti mohlo zvýšit efektivitu a růst, zvláště pokud by je usnadnila zdokonalená regulační struktura?
Ist es dann nicht möglich, dass ein bedeutsames Schrumpfen des Finanzsektors keine Große Depression auslöst, sondern tatsächlich Effizienz und Wachstum steigert, insbesondere wenn dies von einer verbesserten Regulierungsstruktur gefördert wird?
Dlouhodobě je však výsledek docela zřejmý, zvláště když zohledníme chystané zvýšení úrokových sazeb Fedem.
Langfristig ist das Ergebnis ziemlich vorhersehbar, insbesondere wenn man die kommenden Zinserhöhungen durch die US Federal Reserve mit einkalkuliert.
Zvláště po podepsání Kjótského protokolu však můžeme ohodnotit alespoň část těchto ekologických služeb: totiž odlučování uhlíku (kdyby tyto země své lesy neudržovaly, byla by koncentrace uhlíku v atmosféře o mnoho vyšší).
Insbesondere seit Unterzeichnung des Kyotoprotokolls jedoch können wir zumindest für einen Aspekt dieser ökologischen Leistung einen Wert festsetzen: für die Bindung von Kohlenstoff.
Je tedy zřejmé, že americký politický systém nelze odepsat (zvláště pokud má stranický pat cyklickou povahu).
Ganz klar wäre es verfrüht, das politische System der USA abzuschreiben (insbesondere, wenn parteipolitische Blockaden eine zyklische Erscheinung sind).
Děti jdou do práce v relativně raném věku, přičemž obecně nízké mzdy - zvláště u žen - znamenají, že náklady rodičovského času jsou ve srovnání s jinými možnostmi zanedbatelné.
Kinder gehen mit relativ jungen Jahren zur Arbeit. Dass niedrige Löhne, besonders für Frauen vorherrschen, bedeutet, dass die Kosten der Ausfallzeiten für die Geburt im Verhältnis zu anderen Vorteilen, vernachlässigbar gering sind.
Tato opatření však sama o sobě nemohou zabránit nejhoršímu globálnímu oteplování, zvláště bude-li jejich výsledkem jen to, že se uhlí a ropa jednoduše prodají jinde.
Die schlimmsten Folgen der Klimaerwärmung kann man damit allerdings nicht verhindern, vor allem dann nicht, wenn sie dazu führen, dass Kohle und Öl einfach anderswo verkauft werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...