konkrétní čeština

Překlad konkrétní italsky

Jak se italsky řekne konkrétní?

konkrétní čeština » italština

concreto fattuale reale effettiva

Příklady konkrétní italsky v příkladech

Jak přeložit konkrétní do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Dostanete konkrétní čas, ale musíte čekat asi tři týdny.
Si può avere un orario specifico, ma bisognerebbe aspettare tre settimane.
Nedám vám konkrétní číslo, ale takový test se to pohybuje od stovek do tisícovek dolarů.
Non riesco a darle una cifra precisa, ma all'incirca un test del genere può venirvi a costare centinaia di migliaia di dollari.
Pokud máte nějakou konkrétní informaci z Manchesteru, mohli bychom.
Se ha qualcosa di preciso da dire su Manchester, potremmo.
Za prvé je to hudba, která nese konkrétní příběh. Pak je tu hudba, která sice nemá děj, ale popisuje řadu méně či více konkrétních obrazů.
Abbiamo musica che racconta una storia, musica che, pur non essendo basata su una specifica vicenda, dipinge una serie di immagini o vignette.
A nyní uslyšíme dílo, které vypráví velmi konkrétní příběh.
Ora, un pezzo musicale che racconta una storia molto precisa.
Beethovenova šestá symfonie, jež nazval Pastorální, je jednou mála z jeho děl, která vyprávějí něco jako konkrétní příběh.
La sesta sinfonia di Beethoven, intitolata La Pastorale, è uno dei pochi pezzi musicali scritti da lui che racconti una storia precisa.
A který konkrétní moment z vašeho mladého života byste chtěla zachovat?
E quale momento della sua vita vorrebbe mettere in bottiglietta?
Máte na mysli konkrétní případ?
Ha in mente un caso in particolare?
Hledáte konkrétní knihu?
Sta cercando un libro in particolare?
A mimoto má ještě obhajoba předložit konkrétní důkaz na podporu svého tvrzení.
E ìnoltre la dìfesa deve ancora offrìre una prova concreta per convalìdare la sua asserzìone.
Mám-li určit chvíli. kdy mé křehké sny nabyly konkrétní podoby. bylo to ten večer.
Se ci fu un preciso momento in cui i miei sogni nebulosi divennero un solido proposito, fu questo.
Každý případ se musí řešit individuálně, s ohledem na konkrétní osobnost, její minulost a její problémy.
Ogni caso deve essere trattato individualmente. Secondo la personalità, il suo passato e le sue problematiche.
Když na vílu zapůsobím a přesvědčím ji, že jí chci pomoct. možná nám pak ukáže cestu k jedné konkrétní skrýši.
Se dico alla fata che l'aiuteremo la giovanetta potrà condurci ad un certo nascondiglio segreto.
Možná. Tak kolik? Tahle konkrétní historka by měla pro každou agenturu cenu pěti táců.
Con quella storia avresti 5.000 dollari da qualsiasi giornale.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jenže až budou předloženy konkrétní rozpočtové návrhy, objeví se sílící vzdor.
Ciò nonostante, quando verranno avanzate proposte reali sul budget, ci sarà senza dubbio una crescente reazione negativa.
A investicemi do přenosných kvalifikací, které se neomezují na konkrétní podniky či sektory a nejsou zranitelné vůči komputerizaci, nabídlo Finsko recept, jak se lze adaptovat na bouřlivé technologické změny.
Investendo in competenze trasferibili che non sono limitate a dei business o delle industrie specifiche e che non sono suscettibili all'informatizzazione, la Finlandia ha fornito un modello su come adattare i cambiamenti tecnologici radicali.
A měly by centrální banky dostat konkrétní cíl finanční stability, odlišný od cíle inflačního?
E le banche centrali dovrebbero avere un obiettivo di stabilità finanziaria specifico, separato da un target di inflazione?
Tyto náklady jsou navíc velmi konkrétní a viditelné, poněvadž v sázce mohou být pracovní místa v podnicích závislých na vývozu do Ruska.
Inoltre, questi costi sono ben visibili e concreti dato che i posti di lavoro nelle aziende che dipendono dalle esportazioni verso la Russia sembrano essere a rischio.
V Itálii dokázala nová vláda premiéra Mattea Renziho oslabit vlnu euroskepticismu tím, že uskutečnila konkrétní reformy a nevinila EU ze všech problémů, jimž země čelí.
In Italia, il nuovo governo del presidente del consiglio Matteo Renzi è stato in grado di arginare l'euroscetticismo intraprendendo riforme concrete e non incolpando l'Ue per ogni problema cui deve far fronte il Paese.
Přinejmenším v Tocquevilleově fantazii se poddaní starého řádu dychtivě snažili ochránit své konkrétní svobody a žárlivě si střežili sféry nezávislosti.
Almeno nella fantasia di Tocqueville, i protagonisti del vecchio ordine erano stati molto attenti a proteggere le loro particolari libertà ed erano stati gelosi delle loro sfere di indipendenza.
Je zapotřebí vyvinout konkrétní zásady a metodiky hodnocení.
Occorre sviluppare linee guida e metodi di rating specifici.
Každá země bude mít vlastní konkrétní priority a rozsah možných politických opatření je poměrně široký.
Ogni paese dovrebbe avere delle priorità specifiche.
Za prvé musí POCT překonat konkrétní provozní omezení místa, kde se bude používat.
In primo luogo, un test POC deve adeguarsi ai particolari vincoli ambientali ed operativi del luogo in cui deve essere utilizzato.
Posledním zdrojem zranitelnosti, který je v eurozóně obzvláště škodlivý, je vysoká míra souvztažnosti mezi úvěrovou bonitou komerčních bank určité konkrétní země a úvěrovou bonitou jejich vlády.
Infine, l'alta correlazione tra la capacità di credito delle banche commerciali di un dato Paese e quella del suo governo crea un'ulteriore causa di vulnerabilità, che nell'Eurozona è particolarmente dannosa.
Samozřejmě, konkrétní cesta je v každé zemi jiná, neboť některé jsou pod tlakem trhů a nemají na výběr, kdežto jiné mají více prostoru.
Ovviamente, il percorso varia da Paese a Paese, dal momento che alcuni subiscono pressioni di mercato e non hanno altra scelta che tagliare il deficit subito, mentre altri hanno maggiore libertà di azione.
Dalším problémem reforem vládnutí je, že ačkoliv jsou formálně neutrální, často favorizují konkrétní svěřený zájem, s hrubě neférovými důsledky.
Un altro problema legato alle riforme della governance è che, sebbene ufficialmente siano imparziali, spesso favoriscono interessi particolari dando luogo a gravi ingiustizie.
Zejména se zaměřují na konkrétní problémy, které vyvstávají při aplikaci dozorových standardů v rozvojové zemi usilující o finanční stabilitu a začlenění.
In particolare, la loro attenzione si è concentrata sulle sfide specifiche che insorgono quando gli standard di vigilanza vengono applicati in un paese in via di sviluppo che persegue la stabilità e l'inclusione finanziaria.
Manažerské platy by se tedy mohly vázat nikoli na konkrétní procento hodnoty kmenových akcií banky, nýbrž na konkrétní procento úhrnné hodnoty kmenových akcií, prioritních akcií a všech splatných dluhopisů vydaných bankou.
Quindi, piuttosto che legare le compensazioni dei dirigenti ad una quota del valore azionario della banca, queste potrebbero dipendere da una quota del valore totale di azioni ordinarie, azioni privilegiate e obbligazioni della banca.

Možná hledáte...