qualora italština

jestliže, když

Význam qualora význam

Co v italštině znamená qualora?

qualora

nel caso che quando, allorché

Překlad qualora překlad

Jak z italštiny přeložit qualora?

qualora italština » čeština

jestliže když kdyby

Příklady qualora příklady

Jak se v italštině používá qualora?

Citáty z filmových titulků

Presero otto splendide adolescenti. come vittime dei loro desideri criminali. e quattro donne esperte di libertinaggio. la cui abilità narrativa doveva servire a stimolare. i loro appetiti stremati qualora l'interesse fosse diminuito.
Vzali s sebou osm nezletilých dívek, aby jim sloužily za oběti jejich zločinných choutek, a také čtyři ženy, dobře zběhlé v pábení, jejichž vypravěčský um vedl k pobízení jejich už zženštilých choutek, kdykoli je začaly zajímat.
Starei bene per partire anche qualora non me la sentissi.
Na odchod bych se cítila dobře, i kdybych se necítila dost dobře na odchod.
Come dicevo prima, sig. Na Gross, qualora sia possibile, fate sempre i nomi.
Jak jsem již řekla, slečno Grossová, kdykoli je to možné, uvádějte jména.
Ho istruito la mia banca ed i miei procuratori a considerarlo come il mio avv ocato in mia assenza il mio erede ed esecutore, qualora non dovessi tornare.
Moje banka a moji advokáti jsou poučeni, aby ho považovali. v době mé nepřítomnosti za mého právníka - a poslouchali ho ve všem, pokud se mi nepodaří vrátit se.
E' tanto inconveniente che io andrei Se qualora il debito rimanga in sospeso. per più di 24 ore. Temo che.
Je to velice nepříjemné, mohu vás upozornit. že pokud dluh zůstane neuhrazen. ještě více než dalších 24 hodin. obávám se. že soudní mašinerie bude muset. být nezbytně uvedena do chodu.
Che la malasorte mi punisca, qualora, vedova, io vada sposa ancora!
Ať nenajdu klid tady ani tam, jestli se ovdovělá opět vdám.
Aggiungete pure che, qualora ve ne fosse la necessita', saremo qui, appena chiama.
Bude-li mě chtít vidět osobně, splníme jeho přání.
Grant sarà utilissimo qualora ci fossero problemi durante I'operazione.
Pokud se vám něco na cestě přihodí, zjistíte, že Grant je neocenitelný.
Ci saranno dei chirurgi pronti a rimuovervi immediatamente, qualora ci fossero dei problemi.
Chirurgové budou v pohotovosti, aby vás okamžitě dostali ven, kdyby se cokoli přihodilo.
Molte persone non affrontano mai la realtà che qualora gli si prospettasse l'occasione sarebbero capaci di qualsiasi cosa.
Podívejte, pane Gitts, většina lidí se nikdy nesetká s tím, že za vhodných okolností jsou schopni všeho.
Qualora tentasse di farlo, non avremo altra scelta se non quella di interrompere le comunicazioni elettroniche mondiali e puntare un'arma a particelle, dal vostro spazio aereo, sulla città di Smolensk, nell'Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche.
Pokud to zkusí, nemáme jinou možnost, než rušit elektronickou komunikaci po celém světě a vypálit částicový paprsek z vašeho vzdušného prostoru na Smolensk v Sovětském svazu.
Qualora un principe adeguato non fosse reperibile, la principessa sarà data in sposa a.
V případě, že nelze vybrat správného prince, princezna si pak musí vzít.
I vostri vicini cardassiani saranno pronti ad aiutarvi qualora abbiate dei problemi.
Ale Cardassiané mohou velmi rychle reagovat na každý problém, který by nastal.
E quando e' in casa, rimane per lo piu' nella sua biblioteca, che offre una buona vista sulla strada, qualora. la carrozza di Lady Catherine dovesse arrivare.
Když je doma, tak je zavřený ve své knihovně, odkud je dobrý výhled na cestu, kdyby náhodou jel kočár Lady Catherine.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Allora, c'era chi, come Frédéric Bastiat e Jean-Baptiste Say, credeva che lo Stato dovesse utilizzare le persone senza lavoro per costruire infrastrutture, qualora l'attività dei mercati o la produzione fossero temporaneamente sospese.
Existovali tací - na mysl se derou například Frédéric Bastiat a Jean-Baptiste Say -, kteří věřili, že když dojde k dočasnému narušení trhů nebo výroby, měla by vláda zapojit nezaměstnané do práce na budování infrastruktury.
Tuttavia, la spesa del governo centrale rappresenta una percentuale talmente piccola del Pil totale del paese che i policymaker avrebbero ampio spazio di manovra qualora si rendesse necessario un intervento in questi settori.
Výdaje centrální vlády ale představují tak malé procento úhrnného HDP země, že tvůrci politik mají značný manévrovací prostor, bude-li v těchto oblastech zapotřebí zasáhnout.
Qualora vi fosse, però, cosa direbbe della performance del FSB fino a oggi, sotto la guida di Mario Draghi prima e di Mark Carney poi, che hanno entrambi svolto l'incarico nel tempo libero, mentre gestivano importanti banche centrali?
Kdyby však existovalo, co by asi řeklo na dosavadní bilanci FSB pod vedením Maria Draghiho a poté Marka Carneyho, když oba šéfové dělali tuto práci ve svém volném čase, přičemž současně řídili významné centrální banky?
Qualora si garantisse un compenso per eventuali perdite causate da eventi politici al di fuori del controllo, ci sarebbe senza dubbio un aumento del business verso un mercato nuovo e promettente.
Podniky by se na nově otevřený a slibný trh hrnuly, kdyby byly plně kompenzované za ztráty zapříčiněné politickými událostmi mimo jejich kontrolu.
Si può sostenere la crescita anche qualora comporti un aumento delle disuguaglianze?
Lze udržet růst, pokud vede k větší nerovnosti?
Tuttavia, qualora si verificasse un rischio sistemico secondo modalità non ancora del tutto chiare, le banche minori sarebbero le prime a fallire o a trovarsi contemporaneamente in difficoltà finanziarie, arrecando così danni all'economia reale.
Jenže pokud se systémové riziko objevuje způsoby, jimž doposud plně nerozumíme, menší banky mohou zkrachovat všechny nebo se dostat do finanční tísně současně, čímž reálnou ekonomiku poškodí.
La Cina deve evitare questo scenario, e qualora vi sia un aumento significativo dei salari, questo starebbe a indicare che l'economia potrebbe finalmente raggiungere la fase successiva dello sviluppo, che prevede la riduzione delle disparità di reddito.
Takovému scénáři se Čína musí vyhnout, a kdyby mzdy dokázaly smysluplně povyrůst, ukazovalo by to, že ekonomika snad konečně dospívá do další fáze vývoje, během níž se příjmové disparity zúží.
I livelli di debito e i deficit rimanenti confermano la necessità di un'estrema cautela, ma, qualora ci fosse una volontà comune di azione, ci sarebbe uno spazio di manovra all'interno delle normative europee.
Dluhové úrovně a přetrvávající deficity prohlubují potřebu extrémní opatrnosti, avšak za předpokladu společné vůle k činům by v rámci evropských pravidel existoval manévrovací prostor.
Ma qualora non si trovassero d'accordo su come portare avanti tutte queste tematiche, dovrebbero resistere alla tentazione di nascondere queste differenze.
Pokud se však nedohodnou, co je třeba udělat, měli by odolat pokušení zamést své neshody pod koberec.
Qualora fosse realmente così, avrebbe senso focalizzare l'attenzione sulle modalità di apprendimento all'interno delle nostre società, su come promuovere l'apprendimento e su come individuarne nuove forme.
A pokud tomu tak skutečně je, má smysl zaměřit pozornost na to, jak se společnosti učí a co lze udělat na podporu učení - včetně učení se učit.
Ma qualora si verificasse una crisi del genere, le banche centrali riuscirebbero a tirarsene fuori molto più rapidamente di quanto accadrebbe oggi.
Když však taková krize skutečně nastane, mohly by z ní centrální banky vybřednout mnohem rychleji, než je to možné dnes.
In Italia, qualora gli italiani fiutassero una patrimoniale consistente nell'aria, persino l'armada della Guardia di Finanza avrebbe difficoltà a impedire un massiccio esodo della ricchezza.
Lodě italské flotily Guardia di Finanza by stěží zastavily masivní exodus bohatství, kdyby Italové věděli, že se blíží citelná daň z bohatství.
Il movimento per l'indipendenza della Catalogna è così in auge al momento che un noto generale spagnolo ha dichiarato di essere pronto a inviare l'esercito a Barcellona qualora la provincia dovesse indire un referendum sulla secessione.
Hnutí za nezávislost v Katalánsku už získalo takovou dynamiku, že jeden přední španělský generál přísahal, že vyšle vojáky do Barcelony, pokud tato autonomní oblast uspořádá referendum o odtržení.
I rischi sono destinati ad aumentare qualora autorità subnazionali ed enti del settore privato ottengano un accesso analogo ai mercati dei capitali internazionali, che potrebbe tradursi in un indebitamento eccessivo.
Rizika bezpochyby porostou, pokud subnárodní instituce a soukromý sektor získají podobný přístup k mezinárodním kapitálovým trhům, což by mohlo vyústit v nadměrné půjčování.

Možná hledáte...