Ähnlichkeit němčina

podobnost

Význam Ähnlichkeit význam

Co v němčině znamená Ähnlichkeit?

Ähnlichkeit

eingeschränkte Gleichheit/ Übereinstimmung
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Ähnlichkeit překlad

Jak z němčiny přeložit Ähnlichkeit?

Ähnlichkeit němčina » čeština

podobnost podoba analogie obdoba

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Ähnlichkeit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Ähnlichkeit příklady

Jak se v němčině používá Ähnlichkeit?

Citáty z filmových titulků

Ich bitte Sie, mich zu entschuldigen, doch Ihre außerordentliche Ähnlichkeit mit einem alten Freund.
Prosím omluvte mě, ale vaše mimořádná podoba s jedním starým přítelem.
Welch große Ähnlichkeit zwischen Ihnen und dem Butler!
Teda, vy jste si s komorníkem, ale podobní.
Ich sehe keine Ähnlichkeit.
Vůbec se jí nepodobá.
Er hat Ähnlichkeit mit Ihnen.
Je vám podobný.
Jede Ähnlichkeit zwischen diesen beiden und lebenden Personen ist rein zufällig.
Nicméně jakákoli podobnost mezi těmito dvěma a žijícími osobami. je čistě náhodná.
Jegliche Ähnlichkeit zwischen dem Diktator Hynkel und dem jüdischen Friseur ist rein zufällig.
Jakákoli podoba mezi diktátorem Hynkelem a židovským holičem je čistě náhodná.
Sie hat etwas Ähnlichkeit mit Klara.
Vypadá je Klára.
So was, Sie sehen genauso aus wie er. Eine verblüffende Ähnlichkeit.
Ale jako byste mu z oka vypadl.
Da besteht überhaupt keine Ähnlichkeit!
Je to zcela odlišné.
Schreckliche Ähnlichkeit, nicht?
Mizerná podobizna, že?
Ich weiß nicht, wie sie ausgesehen hat, aber wenn nur die geringste Ähnlichkeit zwischen Ihnen besteht, dann auf Sie!
Sice ji neznám, ale jestli vám byla trochu podobná, tak na ní.
Ohne die Ähnlichkeit würde ich es glauben.
Kdyby nevypadala úplně stejně, mohl bych pojmout podezření.
Besteht eine gewisse Ähnlichkeit zwischen mir und dem Toten?
Zdá se, že je drobná podoba mezi mnou a vašim přátelům.
Die Ähnlichkeit ist verblüffend.
Je to neuvěřitelná podoba.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Er hob dabei hervor, dass die Reaktionen, die er beschrieb, keine Ähnlichkeit mit jenen in der Natur hätten.
Turing zdůrazňoval, že reakce, které popisoval, nemají žádnou podobnost s reakcemi v přírodě.
Aber trotzdem haben sie Ähnlichkeit mit Blasen: Auch wenn sie im Nachhinein völlig fehlgeleitet erscheint, war die Kollektivierung in der Tat ein Plan für Wohlstand durch Ansteckung mit öffentlicher Begeisterung gewesen.
Přesto vykazují některé aspekty bublin: kolektivizace byla nepochybně plánem na prosperitu s nákazou všelidového nadšení, jakkoliv pomýlená se při zpětném ohlédnutí jeví.
Die Untersuchung dieser Vertragsnetzwerke sollte Ähnlichkeit mit der Untersuchung der Zellstruktur und DNA durch einen Biologen aufweisen.
Zkoumání smluvních pavučin by se mělo podobat zkoumání buněčné struktury a DNA biologem.
Aber sie hat eine auffällige Ähnlichkeit mit einer Zeit vor beinahe 60 Jahren.
Ve skutečnosti je ale pozoruhodně podobná dřívější epizodě, od níž uběhlo bezmála 60 let.
Es besteht eine bemerkenswerte Ähnlichkeit zwischen dieser Politik und den aktiven Maßnahmen, die die sehr erfolgreichen ostasiatischen Volkswirtschaften in den letzten zwei Jahrzehnten angewandt haben.
Existuje totiž silná podobnost mezi touto politikou a politikou aktivních zásahů, kterou v posledních dvaceti letech uplatňují vysoce úspěsné ekonomiky ve východní Asii.
Eine weitere Ähnlichkeit ist die Anhäufung von Schulden innerhalb des Konzernsektors..
Další podobností je nahromadění dluhu uvnitř firemního sektoru.
Mit Ausnahme der Verhandlungen Argentiniens mit seinen internationalen Gläubigern - und besonders dem IWF - haben nämlich die gegenwärtig angewandten politischen Strategien erstaunlich große Ähnlichkeit mit denen der Vorgänger.
Skutečné politiky, s přechodnou výjimkou argentinského vyjednávání s mezinárodními věřiteli - a zejména s MMF -, se nesmírně podobají politikám jejich předchůdců.
Die heutigen Finanzdramen haben eine auffallende Ähnlichkeit zu diesen Erfahrungen.
Dnešní finanční dramata se této zkušenosti nápadně podobají.
Die deutlichste Ähnlichkeit besteht in den Versicherungen des russischen Präsidenten Wladimir Putin, sein Land könne jegliche westliche Sanktionen überstehen.
Nejnápadnější podobností jsou tvrzení ruského prezidenta Vladimira Putina, že jeho země dokáže přestát jakékoliv sankce Západu.
Bis vor Kurzem war Putins Ähnlichkeit mit Evita nicht so eindeutig (obwohl seine regelmäßigen Botox-Behandlungen ihn aussehen ließen wie sie nach ihrer Einbalsamierung).
Putinova podobnost s Evitou nebyla až donedávna tak zřejmá (ač vlivem pravidelných aplikací botoxu začal vypadat jako Evita poté, co byla nabalzamována).
Von der Planwirtschaft ist es genauso weit entfernt wie von einer Ähnlichkeit mit libertärer Anarchie, die viele französische Gegner des Verfassungsvertrages fürchten.
Ani zdaleka není řízeným hospodářstvím, avšak stejně daleko má k tomu, aby se podobal libertinskému anarchismu, jehož se mnozí francouzští odpůrci ústavní smlouvy obávají.
Hat das nicht eine gewisse Ähnlichkeit mit einem Straßenräuber, der seinem Opfer das Gewehr am Kopf ansetzt und zu schießen droht?
Není tu podobnost s lupičem, který vám míří pistolí na hlavu a vykrožuje, že střelí?
Die Ähnlichkeit zwischen verwirrender, anscheinend sinnloser Kunst und undurchschaubaren Finanzprodukten ist eher bedrückend als beruhigend.
Paralela mezi matoucím a na první pohled bezvýznamným uměním a nečitelnými finančními produkty spíše zatracuje, než ujišťuje.
Aber nachdem aufgrund der Strafgesetze immer mehr Amerikaner hinter Gittern landen, sind auch zunehmend Vorfälle ans Tageslicht gekommen, die eine beunruhigende Ähnlichkeit mit den abartigen Gewalttätigkeiten auf den Fotos aus dem Irak aufweisen.
Protože však závazná pravidla odsuzování posílají za mříže další a další Američany, vycházejí stále více na světlo incidenty, které se až znepokojivě podobají zvrhlým krutostem vyfotografovaným v Iráku.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...