suma | Puma | guma | Duma

újma čeština

Překlad újma německy

Jak se německy řekne újma?
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady újma německy v příkladech

Jak přeložit újma do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Žádná újma, kapitáne.
Ich bin unverletzt, Captain.
Jak vám říkám, to by byla velká sprosťárna, protože slečna je mladá a jestli to s ní chcete koulet na levačku, bylo by to hrozná rána pro každou slečinku a děsná mravní újma.
Denn seht, das Fräulein ist jung. Wenn Ihr falsch gegen sie zu Werke gingt, das würde sich gar nicht schicken und wäre ein recht nichtsnutziger Handel.
Když jsem řekl, že nenastane žádná újma.
Aber ich habe gesagt, es gibt keinen Lebensqualitätsverlust..
Nehrozí ti žádná újma.
Er ist keine Pest oder so was.
Uhradíme náklady na svatební výdaje, ale citová újma je.
Wir zahlen die Hochzeit, aber seelische Grausamkeit.
Žádná újma ani nepoctivost.
Andererseits kein Nachteil, kein Foul.
Někdy se emocionální újma neprojeví hned.
Danke. Manchmal zeigt sich eine emotionale Verletzung nicht sofort.
I když si tví spolužáci myslí, že mít sex s dospělým je nějaký druh vítězství, pořád je to nezákonné a psychologická újma může být závažná.
Obwohl Gleichaltrige denken könnten, dass Sex mit einem Erwachsenen zu haben, eine Art Sieg ist, ist es dennoch Missbrauch, und der psychologische Schaden kann beträchtlich sein.
Omlouvám se, Vaše ctihodnosti. Žádná újma, žádný faul.
Es tut mir leid, Euer Ehren.
To, co je přijatelné, a co je úctyhodné, je v naší společnosti svévolný fenomén a vypadá to, že čím větší újma, tím úctyhodnější závislost.
Also, was akzeptabel und was respektabel ist, wird in unserer Gesellschaft sehr willkürlich entschieden, und scheinbar gilt: je größer der Schaden, umso respektabler die Sucht.
Hele, žádná újma, žádný faul.
Sie sagen, diese Schule ist voller Akzeptanz, aber Sie sind ziemlich verurteilend gegenüber meinem Vater. Hey, kein Leid, kein Foul.
Takže bistru nehrozí žádná újma.
Der Diner wird also nicht zerstört.
Vždyť je to vlastně jen kosmetická újma. Nikomu se nic nestalo.
Der Schaden ist nicht groß und keiner ist verletzt.
Nemůžeš to zastavit. Nemůžeš mě zastavit, protože už je to dávno hotové, ta újma.
Du kannst das nicht mehr aufhalten, weil der Schaden schon da ist.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Újma, již aféra kolem Jukosu způsobila vyhlídkám ruského hospodářského růstu, se ještě může ukázat jako dočasná, nedojde-li k opakování u dalších firem.
Der durch die Yukos-Affäre verursachte Schaden für Russlands Aussichten auf Wirtschaftswachstum könnte sich noch als vorübergehend erweisen, wenn sich das Spektakel nicht mit anderen Unternehmen wiederholt.
Pokud je tomu tak, újma způsobená aférou kolem Jukosu, by měla být minimální.
Wenn dies so ist, sollte der Schaden durch die Yukos-Affäre minimal sein.
Čím déle italské a španělské výpůjční náklady zůstanou na tak zvýšených hladinách, tím větší újma vznikne těmto ekonomikám a tím těžší bude sešikovat potřebnou politickou podporu pro další reformy.
Je länger die Kreditkosten Italiens und Spaniens so hoch bleiben, desto größer ist der Schaden für die Volkswirtschaften dieser Länder, und um so schwieriger wird es dort, die politische Unterstützung für weitere Reformen zu bekommen.
Buď byla újma způsobená finanční krizí vážnější, než si lidé uvědomovali, anebo byla předepsaná ekonomická terapie méně účinná, než věřili tvůrci politik.
Entweder hat die Finanzkrise schwerwiegendere Schäden angerichtet, als gemeinhin erkannt worden ist, oder die Medizin, die der Wirtschaft verabreicht wurde, war weniger wirksam als politische Entscheidungsträger angenommen haben.
Tam, kde se taková újma vynořuje jako hrozba, je zapotřebí včasné prevence.
In Gegenden, die von derartigen Schäden bedroht werden, ist eine frühe Prävention erforderlich.
Újma způsobená útokem by ovšem mohla být obrovská, protože přístavy jsou jednou z mála cest, kudy by teroristé mohli do USA propašovat jaderné zbraně.
Doch könnte der Schaden durch einen Anschlag enorm sein, da Häfen als eine der wenigen Möglichkeiten gelten, wie Terroristen Atomwaffen in die USA schmuggeln könnten.
Újma v Libyi, Gaze a Iráku vyžaduje, aby se politické řešení našlo v regionu, ne aby se vnucovalo zvenčí.
Der Schaden in Libyen, Gaza, Syrien und im Irak erfordert eine politische Lösung innerhalb der Region, die nicht von außen aufgezwungen ist.
Dlouhodobá újma by mohla být zničující.
Der langfristige Schaden könnte verheerende Ausmaße annehmen.
Nerovná distribuce přínosů generovaných otevíráním globálního obchodu přesto znamená, že některé země, zejména ty nejméně vyspělé, získávají ve srovnání s ostatními málo, a potenciálně jim dokonce vzniká újma.
Trotzdem bedeutet die ungleiche Verteilung des durch globale Handelsöffnung erzielten Nutzens, dass einige Länder, insbesondere die am wenigsten entwickelten, vergleichsweise wenig erreichen und möglicherweise sogar darunter leiden.
Pokud ti, kdo byli proti bezpečnostním zákonům v opozici, zůstanou zcela bez povšimnutí, tato újma zůstane.
Dieser Schaden wird ein bleibender sein, wenn diejenigen, die gegen die Sicherheitsgesetze sind, keine Beachtung mehr finden.
Kdykoli hrozí fyzická újma, použití veškeré potřebné síly je podle všeho přípustné.
Immer wenn körperlicher Schaden droht, scheint die Anwendung jeglicher notwendiger Gewalt zulässig zu sein.
Většina lidí by řekla, že zastřelit ho je přípustné, byť je újma pro agresora mnohem větší než hodnota zubů oběti.
Die meisten Menschen würden sagen, dass dies zulässig ist, auch wenn der Schaden des Aggressors wesentlich größer ist als der Wert der Zähne des Opfers.
Celková újma způsobená pirátstvím u somálského pobřeží v roce 2011 byla odhadnuta na sedm miliard dolarů.
Die Gesamtkosten der Piraterie vor der Küste Somalias beliefen sich 2011 auf geschätzte sieben Milliarden Dollar.
Navíc vzhledem k tomu, že tyto země už nenarážely na mantinely běžného účtu, mohly utrácet nad poměry, aniž by byla zřejmá jakákoli bezprostřední újma způsobená jejich ekonomikám.
Weil diese Länder überdies nicht mehr mit Beschränkungen im Hinblick auf die Leistungsbilanz konfrontiert waren, konnten sie ohne unmittelbaren Schaden für ihre Ökonomien über ihre Verhältnisse Geld ausgeben.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...