úměrně čeština

Příklady úměrně německy v příkladech

Jak přeložit úměrně do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Tak říkajíc úměrně velikosti? Přesně tak.
Also ein maßgerechter Leichenbegleiter.
Denisi, když na mě přepíšeš smlouvu, tak úměrně rozdělím tvý prohry.
Überschreib mir deinen Vertrag und ich begrenze den Schaden.
Chovej se úměrně svému věku.
Dein Verhalten Deinem Alter mehr anpassen.
Reakční síla vzrůstala úměrně zvyšujícímu se výkonu Enterprise.
Die Strahlungsintensität stieg parallel zum Energieverbrauch auf der Enterprise.
A jestli můžeme úměrně redukovat velikost prázdného prostoru v jakémkoliv daném předmětu,můžeme tím předmět zmenšit.
Wenn wir die Menge leeren Raumes in einem Objekt reduzieren können, können wir das Objekt schrumpfen.
Je pravda, že intelektuální výkonost bytostí vyššího řádu se úměrně zmenšuje s omezením přísunu živin.
Es stimmt, dass sich die Effizienz höherer Wesen proportional mit dem Entzug nahrhafter Stoffe vermindert.
I při jídle se chovejte úměrně.
Auch beim Essen ist Mäßigung angebracht.
Úměrně tomu, že je postřelený.
Nun, er wurde angeschossen, also. Verzeihung.
Protože neplatí učitelkám úměrně jejich práci.
Nur weil Lehrer nicht bezahlt werden wie sie es verdienen.
Nehrajete úměrně schopnostem svého velitele? - Ne, pane.
Lassen Sie Ihren Vorgesetzten gewinnen?
Tak vy se domníváte, že štít má schopnost odrážet věci úměrně k tomu.jako kinetickou energii mají při nárazu?
Die Ablenkungskapazität des Feldes ist also proportional zur auf das Feld gelenkten kinetischen Energie?
Úměrně mým obchodům.
So gut wie mein letzter Verkauf.
A to přímo úměrně.
Es gibt eine direkte Korrelation.
Martho, mohou po mně chtít, co chtějí, ale úměrně tomu, kolik přispěli.
Martha, Sie dürfen nach allem fragen was sie wollen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Problém spočívá v tom, že celkové náhrady se nesnížily úměrně kratšímu týdnu, což vedlo k nárůstu hodinových mezd.
Das Problem dabei war, dass die Lohnzahlungen nicht proportional zu den kürzeren Arbeitszeiten fielen, so dass es zu einer Erhöhung des Stundenlohnes kam.
Víme také, že síla tohoto tvrzení kolísá úměrně k mezinárodnímu tlaku požadujícímu zastavení výstavby osad a ukončení okupace palestinských území.
Wir wissen auch, dass diese Behauptung proportional zu dem Maß an internationalem Druck fluktuiert, den Siedlungsbau einzustellen und die Besetzung der Palästinensergebiete zu beenden.
Kvantitativní teorie praví, že všeobecná cenová hladina vzroste úměrně zvýšení nabídky peněz.
Diese Theorie besagt, dass das allgemeine Preisniveau proportional zum Anstieg der Geldmenge steigt.
Zaplaví-li bankovní ústavy peníze centrální banky, není to žádná záruka, že úměrně tomu přibude vkladů, které vznikají v důsledku útrat či půjček.
Die Flutung der Banken mit Zentralbankgeld ist keine Garantie, dass die Einlagen, die aus ausgegebenen oder geborgtem Geld stammen, im gleichen Ausmaß anwachsen.
Dosud se ale nedočkaly silnějšího hlasu ani hlasovacích práv, jež jim byly přislíbeny, úměrně k postavení čtyř z deseti nejvýznamnějších akcionářů MMF.
Aber das Versprechen von mehr Einfluss und Entscheidungsgewalt - entsprechend ihrem Status als vier der zehn größten Anteilseigner des IWF - wurde nicht gehalten.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »