útočit čeština

Překlad útočit německy

Jak se německy řekne útočit?

útočit čeština » němčina

angreifen attackieren bestürmen
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady útočit německy v příkladech

Jak přeložit útočit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Proč nám princezna Cornelie zakázala útočit? Protože je s námi Pomeranč. Měl byste být rád, že jste se sem dostal tak snadno.
Warum befiehlt uns Ihre Hoheit Cornelia nicht auch, anzugreifen?
Nepřestávej útočit.
Befolge einfach deine Befehle!
Je pravděpodobné, že až budou útočit na nás, ostatní proklouznou.
Die konigliche Garde will wohl im Chaos danach durchbrechen.
Vůbec mě nenáviděl mě za to, že ho lovím, a já mu neměl za zlé, že chtěl útočit na mě..
Und er tat das nicht aus Hass, weil ich ihn gejagt hatte ebenso wenig wie ich ihn hasste, dass er mich jagte.
Martine, vaše letadla budou útočit na jejich pozice.
Martin, deine Jets kümmern sich um die Flak.
Měli rozkaz útočit.
Sie hatten den Befehl anzugreifen.
A útočit na Santa Annu, zatímco potáhne na sever přes celý Texas?
Wir schlagen zu und verschwinden! Diesen Kleinkrieg lehne ich ab!
Podle vaší představy má tenhle útěk otevřít novou frontu, která bude na Němce útočit za bojovými liniemi.
Sie wollen eine weitere Front schaffen, die Deutschen im eigenen Land aufmischen.
Začínám útočit, pozor.
Ich greife Sie an!
Jak dlouho bude Torrey útočit?
Wie lange will Torrey weitermachen?
Broderick může útočit na Lalateu, Muk nebo Gavabutu.
Broderick könnte bei Lalatea, Muk oder Gavabutu zuschlagen.
Ne, na ní nesmíš útočit.
Du darfst nicht über sie herfallen. Du musst um sie werben.
Nemáte žádné právo na mě takhle útočit.
Sie hatten kein Recht, so durch die Dunkelheit zu schleichen.
Nemá důvod na nás útočit.
Es hat keinen Grund, uns anzugreifen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jednotky NATO by měly dostat zelenou ohledně pomoci afghánské armádě bojovat proti opiu - ničit heroinové laboratoře, rozpouštět opiové bazary, útočit na opiové konvoje a pohánět velkoobchodníky před soud.
Die NATO-Truppen sollten freie Fahrt bekommen, der afghanischen Armee beim Kampf gegen das Opium zu helfen - indem sie die Heroinlabors zerstören, die Opiumbasare auflösen, die Opiumkonvois angreifen und die Drogenbarone zur Rechenschaft ziehen.
Požadovaly daňové škrty a dostaly je; požadovaly zmírnění ochrany životního prostředí a dostaly ho; požadovaly a dostaly právo útočit na odbory a požadovaly lukrativní vládní kontrakty včetně polovojenských operací a dostaly i ty.
Sie verlangten und bekamen das Recht, die Gewerkschaften anzugreifen. Und sie verlangten lukrative Staatsaufträge, auch für paramilitärische Operationen, und setzten auch diese Forderung erfolgreich durch.
Arabští extremisté začali útočit proti izraelským civilistům zčásti proto, aby umírněným občanům na obou stranách ukázali, že kompromis by neměl delšího trvání.
Auf der anderen Seite griffen arabische Extremisten israelische Zivilisten an, teilweise um zu zeigen, dass der von den gemäßigten Kräften ausgehandelte Kompromiss nicht halten würde.
Tak jako přítomnost OSN ve Srebrenici během bosenské války, také síly UNIFIL dělají OSN špatnou pověst: nikdy teroristům neznemožnily útočit na Izrael a nezastavily ani izraelskou invazi do Libanonu v roce 1982.
Wie die UN-Präsenz in Srebrenica während des Bosnien-Kriegs hat die UNIFIL dem Ruf der UN geschadet. Sie hat die Terroristen nie daran gehindert, Israel anzugreifen, noch hat sie die israelische Invasion des Libanons 1982 verhindert.
Je třeba předkládat argumenty a útočit na ně nebo je hájit.
Es müssen Thesen aufgestellt und angegriffen bzw. verteidigt werden.
Antisemitismus sice nemění svůj cíl - útočit na židy -, ovšem mění svou tvář, svou strategii, svou organizaci a dokonce svůj slovník.
Obwohl das Ziel des Antisemitismus immer dasselbe bleibt - nämlich die Juden zu attackieren - so wechselt er dennoch sein Antlitz, seine Strategie, seine Rationalisierungen und sogar sein Vokabular.
Znamená to, že jsou osadníci jakýmisi nehybnými terči, na něž lze beztrestně útočit a kteří nemají právo se bránit?
Bedeutet dies, dass die Siedler als leichtes Ziel zu betrachten sind, das ungestraft angegriffen werden kann und kein Recht hat, sich selbst zu verteidigen?
Na muslimy navíc začali nelítostně útočit lidé, kteří byli vychováni v silně nábožensky založených rodinách, ale v 60. a 70. letech se z nich stali radikální levičáci.
Zudem waren Muslime vermehrt heftigen Attacken von Personen ausgesetzt, die zwar in tief religiösen Familien aufgewachsen waren, sich aber in den 1960er und 1970er Jahren zu radikalen Linken wandelten.
Takto je každý pokládán za nedotknutelného do chvíle, než se sám stane hrozbou pro jiného. Můžeme tedy zabíjet v sebeobraně a ve válce útočit na nepřátelskou stranu.
Jeder Mensch gilt auf diese Weise solange als unverletzlich, bis er selbst für andere zur Gefahr wird; es ist also erlaubt, in Notwehr zu töten, und Kämpfer des Feindes in einem Krieg anzugreifen.
Útok by dozajista snížil atraktivitu iráckých kurdských provincií v očích zahraničních investorů. Turecko však nemá důvod útočit na majetek zahraničních ropných společností.
Ein Angriff würde die kurdischen Provinzen des Irak für ausländische Investoren sicher weniger attraktiv machen, aber die Türkei hat keinen Grund, die Anlagen ausländischer Ölgesellschaften anzugreifen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...