živitel čeština

Překlad živitel německy

Jak se německy řekne živitel?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady živitel německy v příkladech

Jak přeložit živitel do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ale obávám se, že já jsem nikdy nebyl moc dobrý živitel.
Sie ist wunderbar.
Ale podstatné je, že já ho nemiluju míň pro to, že není skvělý živitel,. takže proč on by mě měl mít rád míň kvůli tomu, že já mám úspěch?
Ich weiß nicht. Der Punkt ist ich liebe ihn nicht weniger, nur weil er als Brötchenverdiener ein Versager ist also warum sollte er mich weniger lieben, nur weil ich erfolgreich bin?
Je solidní a dobrý živitel, a to já potřebuji.
Er ist charakterfest und ein guter Versorger, und das brauche ich.
Já jsem živitel téhle rodiny a ty jsi má paní a tvé místo je doma.
In dieser Familie verdiene ich die Brötchen und dein Platz ist zu Hause.
On je dobrý živitel.
Er ist ein guter Ernährer.
Končí osmou třídu a už je to živitel rodiny.
Er ist im achten Schuljahr und will die Familie ernähren.
Ať nikdo netvrdí, že tvůj manžel je špatnej živitel.
Jetzt soll noch ein Mensch sagen, dein Ehemann könnte dich nicht ernähren.
Ty jsi tak dobrý živitel.
Du sorgst so gut für mich.
Ona je živitel.
Sie sorgt für die anderen.
Většinou vypadala spokojeně, že jsem byl tak dobrý živitel a tak jako byla znepokojená, tak byla i věrná.
Meist schien sie zufrieden damit, dass ich sie gut versorgte und, was sie anbetraf, treu war.
Vždycky to byl slušný živitel, že?
Er war immer ein guter Fürsorger, oder?
Byl jsem tvůj živitel, Slepicí,která snáší zlatá vejce!
Ich war dein Essensgutschein, die Gans mit den goldenen Eiern!
Budeš živitel rodiny.
Du bist der Mann in der Familie.
Bree, když jsme se vzali, byl jsem živitel rodiny.
Ich war beschämt. Bree, als wir heirateten, war ich der Brötchenverdiener.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Sinn objasňuje, že společné účinky německého daňového a sociálního systému jsou v praxi zárukou toho, že žádný živitel rodiny se dvěma dětmi nemůže skončit s méně než 1500 euro měsíčně, a to i když nebude vůbec pracovat.
Sinn zeigt auf, dass die Auswirkungen des deutschen Steuer- und Sozialsystems dafür sorgen, dass in Deutschland kein Familienerhalter mit zwei Kindern unter einem Monatseinkommen von 1.300 Euro bleibt, selbst wenn er überhaupt nicht arbeitet.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...