Großzügigkeit němčina

štědrost

Význam Großzügigkeit význam

Co v němčině znamená Großzügigkeit?

Großzügigkeit

das freiwillige Geben über das normale Maß hinaus Durch die Großzügigkeit mehrerer Privatleute konnte der Spielplatz wieder instand gesetzt werden. Weite in der Architektur Das Haus besticht durch seine Großzügigkeit in Hinblick auf die Raumaufteilung.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Großzügigkeit překlad

Jak z němčiny přeložit Großzügigkeit?

Großzügigkeit němčina » čeština

štědrost velkorysost

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Großzügigkeit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Großzügigkeit příklady

Jak se v němčině používá Großzügigkeit?

Citáty z filmových titulků

Die Ritter waren dem Kaiser dankbar für seine Großzügigkeit.
Rytíři byli hluboce zavázáni císaři Karlovi. za jeho velkorysost.
Und woher rührt diese plötzliche Großzügigkeit?
A kde se u něj náhle vzala taková štědrost?
Was mit einem edlen Herzen voll Großzügigkeit?
Nebo šlechetné srdce?
Klagt mich der Großzügigkeit an.
Dobře, přemohla mě štědrost.
Wieso die Großzügigkeit?
Co že jsi tak velkorysej?
Aber meine Großzügigkeit interessiert Sie nicht.
Zatím to vypadá, že pokoušíte mou jižanskou šlechetnost.
Bringt ihm dies als meine Antwort. Ägyptische Großzügigkeit.
Dej mu jako mou odpověď tohle.
Sie sind die Großzügigkeit in Person.
Štědrost sama, to jste přesně vy..
Aber ich habe dich immer bewundert. Ich habe immer deine Kraft und deinen Mut bewundert. Deine Großzügigkeit.
Obdivuji tvou sílu, odvahu, šlechetnost.
Wir haben das Glück, uns gegenseitig unsere Großzügigkeit zu beweisen.
Caro, zdá se mi, že si stále nerozumíme.
Alan, hast auch Einwände gegen die Großzügigkeit deines jüngeren Bruders.
A co ty Alane? Také odsuzuješ štědrost svého mladšího bratra?
Vielen Dank für Ihre Großzügigkeit.
Děkuji za vaši šlechetnost.
Seine normale Gebühr beträgt 10 Kronen, aber da es ein Notfall ist, und er für seine Großzügigkeit bekannt ist, könnte ich ihn vielleicht überreden, mit 5 zufrieden zu sein. Zahlbar im Voraus.
Jeho normální poplatek je 10 korun, ale vzhledem k této pohotovosti a jeho dobrém rozpoložení možná bych ho přemluvil, aby to udělal za pět?
Halt dein Maul, du Lügner! Hör auf mit dem Theater, sonst bereue ich meine Großzügigkeit.
Bacha, abych nelitovala svojí velkorysosti.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dabei wird die Großzügigkeit der EU ebenso gefordert sein, wie die Flexibilität Moskaus.
Od Evropské unie si tento cíl žádá štědrost, od Moskvy pak pružnost.
Aber kann allumfassende staatliche Großzügigkeit der Weisheit letzter Schluss sein?
Může však být všeobecná vládní štědrost konečnou odpovědí?
Die Welt hat enorm vom Triumph der Großzügigkeit, des Professionalismus, Anstands und gesunden Menschenverstands profitiert.
Vítězství štědrosti, profesionality, obyčejné slušnosti a zdravého rozumu nesmírně světu prospělo.
In Ermangelung öffentlicher Dienstleistungen gewann Escobar die Herzen und Köpfe der Ärmsten von Medellín durch seine Großzügigkeit für sich - selbst als er die Stadt terrorisierte.
Za neexistence veřejných služeb si Escobar svou štědrostí podmanil city i myšlení medellínské chudiny - přestože zároveň město terorizoval.
Glücklicherweise wird die wachsende Großzügigkeit der Industrieländer durch andere Maßnahmen ergänzt.
Větší štědrost vyspělých zemí naštěstí doprovázejí další snahy.
Aber angesichts der wachsenden Großzügigkeit der reichen Nationen und der Anwendung verbesserter Finanz- und Versicherungsmethoden könnte er durchaus Recht behalten.
Vezmeme-li ale do úvahy jak posílenou štědrost bohatých národů, tak využití dokonalejších finančních a pojišťovacích technologií, mohl by nakonec mít pravdu.
Sie errang berühmte Siege, aber brachten den Besiegten keine Großzügigkeit entgegen, sei es in Worten oder Taten.
Vybojovala slavná vítězství, ale neprojevila žádnou velkorysost k poraženým, slovy ani skutky.
Die moralischen Tadel des Westens kommen nicht mit wirklicher Großzügigkeit einher, und es ist nur wenig Hilfe angekommen.
Morální nabádání Západu totiž nedoprovázela kdovíjaká stědrost a pomoci do země dorazilo velmi poskrovnu.
Ich bin optimistisch, dass wir dieses Ziel dank der Gewissenhaftigkeit jener, die die Krankheit bekämpfen, und der Großzügigkeit von Ländern wie den Vereinigten Arabischen Emiraten, die ihre Arbeit möglich machen, bald erreichen werden.
Jsem optimistický v názoru, že tohoto cíle brzy dosáhneme díky přičinlivosti těch, kdo proti obrně bojují, a díky velkorysosti zemí jako SAE, které jejich práci umožňují.
Die Großzügigkeit des amerikanischen Systems - und daher auch die Last durch Entlassungssteuern - ist allerdings begrenzt.
Štědrost amerického systému - a potažmo i náklady na propouštěcí daně - je omezená.
Es ist vielleicht keine Überraschung, dass der IWF versucht hat, die internationale Begeisterung für seine Großzügigkeit zu dämpfen.
Mezinárodní měnový fond se - možná nikoliv překvapivě - pokusil zchladit mezinárodní nadšení pro štědrost.
Die eigentlichen, innenpolitischen Machthaber, die Gouverneure, verdanken ihre langen Amtszeiten der Großzügigkeit, mit der sie staatseigene Arbeitsplätze verteilten.
Guvernéři, skuteční držitelé moci ve státě, si svá dlouhá léta ve úřadě vysloužili štědrostí, s níž rozdávají posty ve státní správě.
Andererseits verdrängt er Tugenden, die keinen wirtschaftlichen Nutzen haben, wie Heldentum, Ehre, Großzügigkeit und Mitleid.
Na druhou stranu vytlačuje ctnosti, které nemají ekonomické využití, jako třeba hrdinství, čest, štědrost a soucit.
Die Regierung hat überdies die Lohnsteuer moderat gesenkt und die Großzügigkeit mancher Sozialleistungen leicht beschränkt.
Navíc vláda mírně snížila daně ze mzdy a maličko osekala štědrost některých dávek.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...