entgegenkommen němčina

vyjít vstříc, vyhovět, setkat se

Význam entgegenkommen význam

Co v němčině znamená entgegenkommen?

entgegenkommen

; jemandem, etwas entgegenkommen: sich frontal auf jemanden, etwas hinzubewegen Er hupte als das entgegenkommende Fahrzeug überholen wollte. ; jemandem entgegenkommen: zum Vorteil von jemandem in seinen Forderungen nachgeben Er kam ihr entgegen, indem er den Preis etwas verringerte
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad entgegenkommen překlad

Jak z němčiny přeložit entgegenkommen?

entgegenkommen němčina » čeština

vyjít vstříc vyhovět setkat se přijít vstříc

Entgegenkommen němčina » čeština

úslužnost úcta přicházet vstříc ochota

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako entgegenkommen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady entgegenkommen příklady

Jak se v němčině používá entgegenkommen?

Citáty z filmových titulků

Danke für Ihre Gastfreundschaft und Ihr Entgegenkommen, Sir.
No, děkujeme vám za vaši laskavost a starost, pane.
Aber du musst mir entgegenkommen.
Ale musíš mi vyjít na půl cesty vstříc.
Ich weise Sie darauf hin, dass Sie durch Ihr Verhalten jegliches Entgegenkommen, auf das ein Angeklagter hoffen darf, verspielt haben.
Chci jen zdůraznit, že dnes v noci jste sám zamítnul všechny zákonné výhody které patří při zákonném výslechu každému obviněnému.
Aber da es nur eine Übung ist, wie wäre es mit Entgegenkommen?
Ale je to jen cvičení, tak trochu spolupracujte.
Entgegenkommen, Anpassung, all diese Dinge gehören dazu.
Přizpůsobení se, uspořádání, tyhle věci se zdají být v pořádku.
Der Prozess hätte den Lesters entgegenkommen können.
Plány by mohly nahrát Lesterovi.
Lieber Herr Winkelmann. ich würde Ihnen gerne entgegenkommen, aber ich bin verpflichtet.
Vážený pane Winkelmanne. Rád bych vám vyhověl, bohužel mám svoje nařízení.
Und wenn sie uns entgegenkommen?
Co když vyjdou zadem?
Danke für euer Entgegenkommen.
Jinak děkuji. Děkuji vám.
Aber danke für Ihr Entgegenkommen. Sehr freundlich.
Oh, nemyslím si, že to bude nutné, ale děkuji vám za vaši laskavost.
Wir können Ihren Wünschen entgegenkommen.
Vyhovíme vašim požadavkům.
Wo ist dein kollegiales Entgegenkommen?
Kde je nějaká kolegialita?
Ich wünsche freundliche Gesichter, Wohlwollen, herzliches Entgegenkommen.
Chci vidět štědrost, srdečnost a vstřícnost.
Aber Sie müssen uns entgegenkommen.
Je tu jenom jeden problém. Musíte nám vyjít vstříc.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mangels Bereitschaft und Fähigkeit zu gewaltvoller Repression kann das Überleben der Regimes nur durch Zugeständnisse, Entgegenkommen und beständige Weiterentwicklung erreicht werden.
Při absenci ochoty a schopnosti použít násilnou represi lze přežití určitého režimu zajistit pouze prostřednictvím ústupků, přizpůsobování se a periodické sebeobnovy.
Im Gegensatz dazu haben die Regierungschefs in Kontinentaleuropa wenig unternommen, um dem Eindruck entgegenzuwirken, dass sie einer amerikanischen Bitte entgegenkommen die lediglich einer amerikanischen Sache dient.
Naproti tomu politikům z pevniny se nepodařilo přílis vyvrátit zdání, že jednají jen v reakci na žádost USA a pro USA.
Sollte die chinesische Führung den Wünschen der sieben Millionen Einwohner Hongkongs nach demokratischen Wahlen entgegenkommen, muss sie allerdings damit rechnen, dass die restlichen 1, 3 Milliarden Chinesen dieses Recht ebenso beanspruchen.
Pokud ovsem vládci Číny vyslysí přání sedmi milionů hongkongských občanů a udělí jim právo zvolit si své vlastní předáky prostřednictvím přímé volby, budou se muset smířit s vyhlídkami na to, že stejné právo bude požadovat 1,3 miliard obyvatel Číny.
Sadats spektakulärer Sprung in die Zukunft brauchte an fast jeder kritischen Stelle des gewundenen Wegs zum Frieden das Entgegenkommen von Israels Ministerpräsidenten Menachem Begin.
Sadatův velkolepý krok do budoucnosti se musel téměř na všech křižovatkách trnité cesty k míru setkat s obdobnou reakcí izraelského premiéra Menachema Begina.
Doch kluge Führer sind notwendigerweise pragmatisch, denn eine chaotische Wirklichkeit verlangt nun einmal Kompromisse und Entgegenkommen.
Moudří vůdci jsou však zákonitě pragmatičtí, poněvadž špinavá realita vyžaduje kompromis a přizpůsobivost.
Einfach ausgedrückt, die Regierung muss den Menschen auf halbem Wege entgegenkommen.
Jednoduše řečeno, vláda musí lidem vyjít vstříc.
Die EU muss ihren weniger entwickelten Nachbarn entgegenkommen.
Je třeba, aby EU podala ruku svým méně vyspělým sousedům.
In Südostasien herrscht eine erneuerte Offenheit gegenüber einer amerikanischen Führung, und es können sinnvolle Initiativen gestartet werden, die den regionalen Bestrebungen entgegenkommen würden.
Obyvatelé jihovýchodní Asie začali být opět otevření vůči americkému vedení, a tak lze zahájit smysluplné iniciativy, které by našly odezvu u regionálních aspirací.
Und im Repräsentantenhaus haben die Republikaner jede Änderung, jeden Kompromiss und jedes Entgegenkommen, das er angeboten hat, einstimmig abgelehnt.
Ve Sněmovně reprezentantů republikáni jednohlasně odmítli všechny jím navrhované úpravy, všechny kompromisy a všechny laskavosti.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...