Respekt němčina

úcta, respekt

Význam Respekt význam

Co v němčině znamená Respekt?

Respekt

Achtung und Wertschätzung gegenüber jemandem/etwas; meist bezogen auf eine andere Person, aber auch Tiere, Gruppen, Institutionen, Länder, Kulturen und Weltanschauungen Ich habe Respekt vor meinen Eltern. Ich muss dir meinen Respekt zollen, die Veranstaltung ist ein voller Erfolg, gut gemacht! Ihr Einsatz verdient allen Respekt. Der Direktor ist eine Respekt einflößende Person. Er hatte Angst, den Respekt der Umwelt zu verlieren, wenn bekannt würde, dass er seine Arbeit verloren hatte. Respekt, Respekt in Ihrem Alter schon Doktor. Scheu, Angst gegenüber etwas/jemandem, welche meist in dessen Nicht-Unterlegenheit (in einer gewissen Hinsicht) begründet liegt Ich habe Respekt vor wilden Tieren. Schlangen sollte man mit einer gehörigen Portion Respekt begegnen. Der schwarze Hund an der Kette flößte ihm Respekt ein.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Respekt překlad

Jak z němčiny přeložit Respekt?

Respekt němčina » čeština

úcta respekt úslužnost vážnost ohled ochota

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Respekt?
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Respekt příklady

Jak se v němčině používá Respekt?

Citáty z filmových titulků

Bei allem Respekt, ich wünschte, Sie hätten lebenslänglich bekommen.
Nevylož si to špatně, ale kéž bys dostal doživotí.
Alle Hexen mussten dem Teufel, durch küssen des Hinterns, ihren Respekt erweisen.
Každá čarodějnice musela ukázat Ďáblu svou úctu políbením jeho zadnice.
Nun, Sir, verzeihen Sie, bei allem Respekt, von Smythe zu Smith, Sie sind ein Adler im Käfig.
Vy, pane, promiňte, s veškerou úctou, jako Smythe Smithovi, vy jste orel v kleci.
Von einigen kann man keinen Respekt kaufen.
Na světe jsou lidi, jejichž sebeúctu za žádný peníze nekoupíte.
Denken Sie nur, dieser so kluge und ehrbare Mann, vor dem jeder in der Geschäftswelt höchsten Respekt hat, stellt immer wieder Leuten Rechnungen aus, die gar nichts bei ihm kauften.
Představte si, že tenhle bystrý a čestný muž, kterého uznává celý obchodní svět, neustále předkládá účty k zaplacení lidem, kteří mu nic nedluží.
Kein Respekt gegenüber anderen.
Neberou ohledy na ostatní.
Aus Respekt vor Ihrer Stellung in der Welt der Wissenschaft. wollen wir unglaublich sagen.
Dobře, z ohledu na vaše postavení ve světě vědy. řekněme, že neuvěřitelná.
Kommen Sie wieder, wenn Sie Respekt gelernt haben.
Až se naučíte projevovat respekt tomuto soudu, budete se moci vrátit.
Im Gegenzug kann ich Ihnen nur meinen Dank und Respekt anbieten.
Na oplátku vám mohu dát jen svůj dík a respekt.
Er gab mir Arme, Hände und Füße, und brachte mir Respekt und Zufriedenheit bei.
Dal mi ruce a dlaně a nohy, dobrej pocit navenek. a naučil mě, abych se cítil dobře uvnitř.
Lasst uns also den Männern, deren letzte Ruhestätte unter der von ihnen geliebten See liegt, unseren bescheidenen Respekt erweisen, indem wir diese Kränze und Blumen auf die Wasser der scheidenden Ebbe werfen.
Na ty z nich, kteří navěky spočinuli na dně moře, které milovali, dnes s pokorou vzpomínáme, když do vody házíme tyto věnce a květiny, které odnese odliv.
Im Namen des Herrn Lagerkommandanten Oberst Krauss: Die kriegsgefangenen Offiziere werden ihrem Rang nach mit Respekt behandelt.
S důstojníky bude zacházeno s ohledem na jejich hodnosti.
Gauner und Ganoven verehren sie mit demselben Respekt wie den erfolgreichen Geschäftsmann oder den Volkshelden.
ChuIigán a gangster má stejnou úctu jako úspěšný obchodník nebo populární hrdina.
Haben Sie bisschen Respekt vor dem Gesetz.
Mějte trochu úctu k zákonu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Durch ähnliche Schutzmaßnahmen für LGBT-Menschen könnten internationale Investitionen und Hilfen die Wirtschaftsleistung verbessern und den Respekt für grundlegende Menschenrechte stärken.
Prosazováním podobných ochran pro LGBT mohou mezinárodní investice a pomoc zlepšit ekonomickou výkonnost a posílit respekt k základním lidským právům.
Wann ein Kind zur Waffe greift, wird es ein Mann und verbreitet Angst, wenn nicht sogar Respekt.
Když se kluk chopí zbraně, stává se z něj muž, který budí strach, ne-li respekt.
Seine Persönlichkeit ist sicher Respekt einflößend und er ist auf internationaler Ebene zweifellos aktiver als einige seiner Vorgänger.
Rozhodně je to autoritativní osobnost a na mezinárodní scéně je bezpochyby aktivnější než někteří jeho předchůdci.
Das Konzept der Herrschaft durch und für das Volk genießt, genau wie die in der US-Verfassung garantierte Meinungsfreiheit, großen Respekt.
Ve velké úctě je koncepce vlády lidu, prostřednictvím lidu a pro lid, jakož i garance svobody projevu v Ústavě USA.
Wie nicht anders zu erwarten wurde dieser Region weltweit Respekt gezollt.
Není divu, že tato oblast sklízela po celém světě respekt.
In letzter Zeit hat ein Verlangen nach größerem politischem Respekt islamische Nationen bewegt, in Technologie zu investieren, was angesichts der pakistanischen und iranischen Atomambitionen besonders deutlich wird.
Touha po větším politickém uznání v poslední době podněcuje islámské státy k investicím do technologií, což se nejviditelněji odráží v jaderných ambicích Pákistánu a Íránu.
Der Respekt, der durch das Ausreifen von Erkenntnissen entsteht, ist viel bedeutungsvoller als die Produkte aus Entdeckungen der Vergangenheit.
Významnější je uznání pramenící spíše z kultivace pronikavých myšlenek než z produktů dřívějších objevů.
Erstens wird der Kampf um Menschenwürde und Respekt vor dem Leben, wie jeder andere Kampf um Menschenrechte, von den Mitgliedern der Zivilgesellschaft in Gang gebracht und hartnäckig weitergeführt. Einzelpersonen engagieren sich stärker als Staaten.
Za prvé jsou to členové občanské společnosti, spíše jednotlivci než státy, kdo stejně jako v případě jakéhokoliv zápasu za lidská práva rozpoutává a houževnatě svádí boj za lidskou důstojnost a úctu k životu.
Doch deutet die Geschichte darauf hin, dass neue, schwache Demokratien eher versuchen, Radikale zu besänftigen, als sie zu beseitigen, und dass Terroristen den Respekt demokratischer Regierungen vor Bürgerrechten und Rechtsstaatlichkeit ausnutzen können.
Dějiny ale naznačují, že nové, křehké demokracie se mnohem spíše snaží radikály usmiřovat než zneškodnit a že teroristé dokáží zneužívat úctu k občanským právům a právnímu řádu, již demokratické vlády chovají.
Wie können Landwirte sie mit Respekt behandeln, wenn Verbraucher billigeres Fleisch wollen und Supermärkte ihre enorme Verhandlungsmacht ausnutzen, um die Erzeuger zu zwingen, auf jede nur erdenkliche Weise die Kosten zu senken?
Jak se k nim farmáři mohou chovat s úctou, když spotřebitelé žádají levnější maso a když supermarkety využívají svých neomezených vyjednávacích schopností, aby producenty jakýmikoliv prostředky přinutili ke snížení výrobních nákladů?
Die Sorge der Funktionäre, Respekt zu gebieten und ihr Gesicht nicht zu verlieren, veranlasst sie dazu, sich nahezu ausschließlich auf Chinas Errungenschaften zu konzentrieren.
Zaujetí funkcionářů pro požívání úcty a vyhýbání se ztrátě prestiže vede k tomu, že se téměř výhradně zaměřují na čínské úspěchy.
Sie ist eine offene Befürworterin von Reformen im Finanzsektor und hat sich den Respekt aller verschafft, die mit ihr zusammengearbeitet haben.
Byla a je otevřenou stoupenkyní reforem finančního sektoru a získala si respekt všech lidí, se kterými pracovala.
Respekt vor der Pressefreiheit resultiert aus dem Respekt für Pluralismus als Grundstein für Frieden und Fortschritt.
Úcta ke svobodě tisku vyvěrá z úcty k pluralismu, který je základním kamenem míru a pokroku.
Respekt vor der Pressefreiheit resultiert aus dem Respekt für Pluralismus als Grundstein für Frieden und Fortschritt.
Úcta ke svobodě tisku vyvěrá z úcty k pluralismu, který je základním kamenem míru a pokroku.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

respekt čeština

Překlad Respekt německy

Jak se německy řekne Respekt?

respekt čeština » němčina

Achtung Respekt Wertschätzung Ehrfurcht

Příklady Respekt německy v příkladech

Jak přeložit Respekt do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Až se naučíte projevovat respekt tomuto soudu, budete se moci vrátit.
Kommen Sie wieder, wenn Sie Respekt gelernt haben.
Na oplátku vám mohu dát jen svůj dík a respekt.
Im Gegenzug kann ich Ihnen nur meinen Dank und Respekt anbieten.
Milionář a spekulant chce vzbudit respekt.
Der Kriegsgewinnler wird ein guter Bürger.
Ke své funkci chová ten nejvyšší možný respekt.
Er hat den höchsten Respekt für sein Amt.
Tento Sidney Kidd, dámy a pánové, který vyžaduje respekt od všech, kteří s ním.
Dieser Sidney Kidd, meine Damen und Herren, der den Respekt einfordert von allen, die mit ihm je verbunden waren.
Nemá před svým tátou žádnej respekt.
Er hat keinen Respekt vor seinem Pa.
Ne, že nemám žádný respekt před vaší inteligencí.
Nicht, dass ich keinen Respekt vor Ihrer Intelligenz habe.
Jednou už musíš ztratit respekt k rodičům a ke kapitánovi.
Es wird Zeit, keine Angst mehr vor Eltern und Vorgesetzten zu haben.
Jak jsi měI ke mně respekt.
So, als hätten Sie Respekt vor mir.
A díky tobě měli pak taky respekt.
Sie haben die dazu gebracht, mich auch zu respektieren.
Mají u mužstva respekt.
Die Männer respektieren sie.
Je důležité, aby důstojník měl respekt.
Und ein Offizier braucht Respekt.
Já jen potřebuji respekt k tomu, že jsem jiný.
Ich verlange nur, dass man meine Einstellung respektiert.
Když odsoudím přítele, získám respekt.
Wenn ich einen alten Freund auf die Galeeren schicke, fürchtet man mich.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Prosazováním podobných ochran pro LGBT mohou mezinárodní investice a pomoc zlepšit ekonomickou výkonnost a posílit respekt k základním lidským právům.
Durch ähnliche Schutzmaßnahmen für LGBT-Menschen könnten internationale Investitionen und Hilfen die Wirtschaftsleistung verbessern und den Respekt für grundlegende Menschenrechte stärken.
Když se kluk chopí zbraně, stává se z něj muž, který budí strach, ne-li respekt.
Wann ein Kind zur Waffe greift, wird es ein Mann und verbreitet Angst, wenn nicht sogar Respekt.
V každém případě příliš nepomohly vybudovat respekt k právnímu řádu.
Sie trugen sicherlich wenig dazu bei, die Achtung vor der Rechtsstaatlichkeit zu fördern.
Není divu, že tato oblast sklízela po celém světě respekt.
Wie nicht anders zu erwarten wurde dieser Region weltweit Respekt gezollt.
Společnosti mají často skutečný zájem jít za minimální zákonné požadavky: kolegiální respekt a dobré jméno zaměstnavatele jsou obchodovatelná aktiva.
Die Unternehmen haben ein großes Interesse daran, sich über die gesetzlich vorgeschriebenen Mindestleistungen hinaus zu engagieren: einen guten Ruf in der Branche zu haben und ein angesehener Arbeitgeber zu sein sind marktfähige Vermögenswerte.
Byla a je otevřenou stoupenkyní reforem finančního sektoru a získala si respekt všech lidí, se kterými pracovala.
Sie ist eine offene Befürworterin von Reformen im Finanzsektor und hat sich den Respekt aller verschafft, die mit ihr zusammengearbeitet haben.
Za třetí, demokracie by neměla být redukována na pouhý respekt k většinovému rozhodování.
Drittens sollte das Konzept der Demokratie nicht auf den bloßen Aspekt von Mehrheitsentscheidungen reduziert werden.
Více vypovídajícím testem životaschopnosti demokracie je dnes respekt k právům menšin, uznání nadřazenosti principů vlády zákona a akceptování rovnosti občanů před zákonem.
Aussagekräftigere Tests für die Lebendigkeit einer Demokratie sind heute Respekt für die Rechte von Minderheiten, die Anerkennung der des Supremats der Rechtsstaatlichkeit und die Akzeptanz der Rechtsgleichheit aller Bürger.
Tyto záležitosti zahrnují demokracii a právní řád, respekt k lidským právům a životnímu prostředí, nešíření zbraní hromadného ničení a tažení proti terorismu.
Hierzu gehören Demokratie und Rechtsstaatlichkeit, Respekt gegenüber den Menschenrechten und der Umwelt, die Nichtverbreitung von Massenvernichtungswaffen und die Kampagne gegen den Terrorismus.
Všichni se chtějí stát součástí zrání a pospolitosti takové Evropy, v níž vládne demokracie a respekt, nikoli brutální vojenská síla.
Alle wollen teilhaben am Wachstum und an der Solidarität eines Europa, wo Demokratie und Respekt die herrschenden Zivilkonzepte sind, und nicht brutale militärische Gewalt.
Vdechuje evropské integraci život respekt k hodnotám ostatních?
Ist die europäische Integration vom Respekt für die Werte anderer inspiriert?
Získala si respekt svých partnerů v EU a zdařilo se jí urovnat otřesené vztahy se Spojenými státy.
Sie hat den Respekt ihrer EU-Partner erlangt und es geschafft, die angeschlagene Beziehung zu den Vereinigten Staaten zu reparieren.
Avšak dlouhodobé vztahy se zakládají na přátelství a úctě; potřebný respekt si získají soudržné a dobře obhajované postoje.
Aber langfristige Beziehungen beruhen auf Freundschaft und Respekt. Mit stimmigen und wohl fundierten Argumenten ist dieser Respekt zu gewinnen.
Respekt, který prokazovala rozličným kulturám a lidem, s nimiž se dostávala do styku, však velice silně přispěl k tomu, že se u takových výzev postupovalo vpřed bez trpkosti, v duchu opravdového dialogu.
Der Respekt jedoch, den sie den unterschiedlichen Kulturen und Menschen, mit denen sie zu tun hatte, entgegen brachte, trug viel dazu bei, dass derart schwierige Probleme ohne Bitterkeit und im Geiste echten Dialogs aufgeworfen werden konnten.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »