Ken | ein | Kern | Wein

kein němčina

žádný

Význam kein význam

Co v němčině znamená kein?

kein

žádný bei Zählungen, auch fiktiven Zählungen: null, nichts, Null Wir haben keine Äpfel mehr. kein Stück, kein Grund zur Klage, keine Ursache niemand, gar keiner; nicht einer, eine, eines Sie waren alle Feiglinge: keiner wagte etwas zu sagen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad kein překlad

Jak z němčiny přeložit kein?

kein němčina » čeština

žádný žádné nikdo ani

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako kein?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady kein příklady

Jak se v němčině používá kein?

Jednoduché věty

Ich habe kein Konto in diesen Foren.
Na těchto fórech nemám účet.
Ich spreche kein Japanisch.
Neumím japonsky.
Ich kann kein gebrochenes Herz heilen.
Nemůžu uzdravit zlámané srdce.
Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.
Žádný učený z nebe nespadl.
Du hast kein Fieber.
Nemáš horečku.
Ich bin kein Lehrer.
Nejsem učitel.
Ohne Sonne wäre kein Leben möglich.
Bez slunce by život nebyl možný.
Sie sind kein Arzt.
Nejste doktor.
Er zeigte kein Anzeichen von Fortschritt.
Nevykazoval žádné známky pokroku.
Ich habe keine Zeit dafür, und außerdem habe ich kein Geld.
Na to nemám čas, a navíc ani nemám peníze.
Ich kann kein Klavier spielen.
Neumím hrát na klavír.
Für mich ist das kein Problem.
Pro mě to není žádný problém.
Sie sind kein Spion, nicht wahr?
Vy nejste špión, že?
Ich verstehe überhaupt kein Französisch.
Vůbec nerozumím francouzky.

Citáty z filmových titulků

Das ist kein Ort, wo Terroristen einfach so reinkommen.
Prý má prostřílené nohy. A měla zraněné i oči.
Wenn eure Freundschaft Bestand hat, war euer Wiedersehen kein Zufall, sondern Schicksal.
Oh, děkuji. Chci slyšet tvůj názor.
Kein Widerstand.
Je to jen další terorista.
Kein Gegner in Sicht.
Žádní nepřátelé tu nejsou.
Fur meinen Bruder brauchst du heute kein Frtlhsttlck zu machen. Ist er unterwegs?
Sayoko, dnes nemusíme bráškovi připravovat snídani.
Ich hab aber kein Geld.
Pojďme do herny.
Das ist doch kein Kampf mehr.
Tohle. už není boj.
Der Gegner wird damit rechnen, aber das sollte kein Problem sein.
Nepřítel je určitě připraven, ale tohle čekat nebude.
Ich bin also noch immer kein normales Mitglied des Systems.
Pořád to není dost, aby nás přijali, že?
Das ist sie, kein Zweifel.
Jak jsem si myslel, to je ta holka z minula.
Ach was, sel doch kein Splelverderber!
Ale, ale, nebuď tak podrážděná.
Die Elevens haben also kein RG benutzt, nicht wahr?
Ahh, jak jsem si myslel. Nebudou proti 11-tým používat RG.
Brillen stellen kein Hindernis dar.
Funguje, i když se dívám přes sklo.
Deiner Familie entsteht kein Nachteil.
Nepošpiníme jméno vaší rodiny!
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Diese Zentren sind der Allgemeinheit noch kein Begriff, sollten es aber sein.
Tato střediska sice nejsou běžně známa, ale zasloužila by si to.
Mit einem derartigen Preissystem werden Innovatoren für neues Wissen belohnt, aber sie bekommen kein Monopol auf die Nutzung dieses Wissens.
V takovém systému získávají inovátoři za nové poznatky odměny, ale nemají monopol na jejich užívání.
Von nun an darf nachhaltige Entwicklung kein bloßes Schlagwort mehr sein, sondern muss vielmehr ein operativer Ansatz zur Global Governance und zum Wohl eines überstrapazierten, übervölkerten Planeten sein.
Od teď už udržitelný rozvoj nesmí být jen heslem, ale naopak funkčním přístupem ke globální správě a k prosperitě na namáhané a zalidněné planetě.
Tatsächlich sieht man in Westdeutschland auch nach über 20 Jahren noch immer kein Ende der Zahlungen für die deutsche Wiedervereinigung.
Ostatně po více než 20 letech západní Němci stále nedohlédnou na konec účtu za sjednocení Německa.
Soweit es die Europäische Volkspartei betrifft, ist die Wirtschaft für uns kein Selbstzweck, sondern sollte den Menschen dienen.
Co se týče Evropské lidové strany, pro nás ekonomika není sama o sobě cílem, ale měla by sloužit lidem.
PRINCETON - Dass der russische Präsident Wladimir Putin Alexander Medwedew zu seinem im Rahmen vorgeblich demokratischer Wahlen zu ermittelnden Nachfolger gesalbt hat, zeigt, dass sich die russische Führung kein Jota geändert hat.
PRINCETON - Skutečnost, že ruský prezident Vladimir Putin pomazal Alexandra Medvěděva jakožto svého nástupce v údajně demokratických březnových prezidentských volbách, ukazuje, že nejvyšší ruští představitelé se ani za mák nezměnili.
Ich meine kein Europa mit zwei unterschiedlichen Geschwindigkeiten.
Nehovořím o dvourychlostní Evropě.
Einfluss an sich ist jedoch kein Zweck - es ist ein Mittel zum Zweck.
Avšak vliv sám není cílem - je prostředkem k dosažení cíle.
Ein imperialistisches Russland kann allerdings kein demokratisches Russland sein.
Ovšem imperiální Rusko nemůže být demokratickým Ruskem.
Die Industrieländer wollen Bangladesch und den verschwindenden Inselstaaten gewiss keinen Schaden zufügen, doch könnte kein Krieg verheerender sein.
Rozvinuté země možná nechtějí Bangladéši a mizejícím ostrovním státům ublížit, avšak žádná válka by nemohla být ničivější.
Natürlich kennen wir alle die unmittelbaren Ursachen einer Wirtschaftskrise: Die Leute geben kein Geld aus, weil ihre Einkommen gesunken oder ihre Arbeitsplätze in Gefahr sind oder beides.
Samozřejmě, bezprostřední příčiny hospodářské krize známe všichni: lidé neutrácejí, protože jim poklesly příjmy, ztratili jistotu zaměstnání anebo obojí.
Wir nähern uns dem Punkt, von dem aus es kein Zurück mehr gibt und an dem Rückkopplungseffekte eintreten, die, ungeachtet unserer Maßnahmen, eine weitere Erwärmung des Planeten bewirken.
Blížíme se do bodu, za nímž už nebude návratu, neboť začnou působit zacyklené zpětné vazby a budou planetu nadále ohřívat, ať děláme, co děláme.
China ist jedoch kein Einzelfall.
Nebyla to však jen Čína.
Aber ein solches Szenarium bringt auch Europa kein Happyend.
Tento scénář však nekončí dobře ani pro Evropu.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »