niko | nikdy | někdo | nikde

nikdo čeština

Překlad nikdo německy

Jak se německy řekne nikdo?

nikdo čeština » němčina

niemand keiner kein
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady nikdo německy v příkladech

Jak přeložit nikdo do němčiny?

Jednoduché věty

Nikdo mi nerozumí.
Niemand versteht mich.
V zahradě nikdo nebyl.
Da war niemand im Garten.
Na zahradě nebyl nikdo.
Da war niemand im Garten.
Smrti nikdo neunikne.
Niemand kann dem Tod entkommen.
V okolí nikdo nebyl.
In der Umgebung befand sich niemand.
Skoro nikdo si nemyslí, že jsme sestry.
Fast niemand denkt, dass wir Schwestern sind.
Nikdo nemůže tenhle problém vyřešit.
Niemand kann dieses Problem lösen.
Nikdo to neví.
Niemand weiß das.
Nikdo není dokonalý.
Keiner ist vollkommen.
Nikdo jí v téhle masce nepozná.
Niemand wird sie mit dieser Maske erkennen.
Nikdo na světě nechce válku.
Niemand auf der Welt will Krieg.
Nikdo nemá rád válku.
Niemand mag Krieg.
Nikdo tam nebyl.
Dort war niemand da.
Nikdo ho nedokáže pochopit.
Niemand kann ihn begreifen.

Citáty z filmových titulků

Nic moc se nestalo, jen do sebe narazila dvě auta. Ale nikdo jim nepomohl.
Schuld war eindeutig der, der von hinten aufgefahren ist.
Nikdo nemůže porazit osobní jednotku Cornelie!
Wir werden niemals die konigliche Garde Cornelias besiegen!
To tu není nikdo, kdo by se mi postavil?
Keiner da, der es mit mir aufnehmen will?
Oh? Nikdo ti to neřekl?
Wir feiern Arthurs Willkommensparty.
Neboj se. I když znám tvé tajemství, nikdo se to nedozví.
Ich weiB zwar gerne tiber die Geheimnisse anderer Leute Bescheid, aber ich schweige wie ein Grab.
Až se to stane, tak už tě nikdo nebude nutit.
Dann wirst du nicht andauernd verprtlgelt.
Zdá se, že si toho nikdo nevšiml. Huh?
Nun, als er wieder zu sich kam, war der Wagen weg.
Ty a tví muži jste už veteráni a nikdo vám nepomůže.
Ihr lebt in der Vergangenheit. Ich kann euch nicht helfen.
Mě už nikdo lhát nemůže.
Niemand kann mich belugen.
Takže nás tady nikdo nebude rušit.
Und hier sind wir ungesttirt?
Nikdo nezemře, dokonce i když udělám chybu.
Wenn ich einen Fehler mache, stirbt deshalb nicht gleich jemand.
Nikdo mi tě nevezme.
Ich lasse nicht zu, dass dich jemand mir wegnimmt.
Nikdo na tom není lépe.
Keiner von uns steht über den Schäden der Welt.
Proč si myslíte, že to ještě nikdo netestoval? Řekněte mi.
Deshalb führt keiner so einen Test durch.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nikdo však nepopírá, že se svět příliš zkomplikoval na jednoduchou všezahrnující teorii, která by vysvětlovala spletité ekonomické, technologické, demografické a environmentální posuny.
Und doch können wir nicht leugnen, dass die Welt für eine einfache, übergreifende Theorie zur Erklärung anspruchsvoller wirtschaftlicher, technischer, demographischer und ökologischer Veränderungen zu komplex geworden ist.
Nikdo by neměl pochybovat o tom, že Kučma zamýšlí zůstat u moci, ať se děje co se děje.
Niemand sollte daran zweifeln, dass Kutschma beabsichtigt, unter allen Umständen an der Macht zu bleiben.
Jistě, nabízejí se omluvy: tak mohutné ekonomické zpomalení nikdo nečekal a zvýšené náklady spojené s bojem proti terorismu se nedaly předvídat.
Natürlich waren Entschuldigungen zur Hand: Das Ausmaß des wirtschaftlichen Einbruchs ließ sich vorher nicht ahnen und der überhöhte Aufwand zur Bekämpfung des Terrorismus war nicht vorherzusagen.
Nikdo, kdo žije na evropském kontinentě, nemůže - ba nesmí - být považován za cizince v Unii.
Alle, die auf dem europäischen Kontinent leben, können nicht, ja sie dürfen nicht von der Union ausgeschlossen bleiben.
Československo a Jugoslávie vznikly proto, že části, z nichž se skládaly, v té době nikdo nepovažoval za životaschopné nezávislé státní celky.
Die Staaten Tschechoslowakei und Jugoslawien entstanden, weil ihre einzelnen Bestandteile als nicht lebensfähige Staaten galten.
Z vlastní zkušenosti však mohu tvrdit, že na africké děti nikdo nemyslí; jen politikové, když je potřebují v boji.
Nach meiner Erfahrung werden die afrikanischen Jugendlichen vergessen, es sei denn Politiker brauchen sie für ihren Kampf.
V Evropě se dnes jedná o zřejmě nejvážnější sociální problém, neboť nikdo přesně neví, jak se vypořádat s výslednými střety kultur.
In Europa ist dies heute vermutlich das gravierendste soziale Problem überhaupt, da niemand eine genaue Vorstellung davor hat, wie der hieraus resultierende Zusammenprall der Kulturen zu bewältigen ist.
Uvědomujeme si, že nikdo za nás reformy uskutečňovat nebude.
Wir sind uns darüber im klaren, dass niemand für uns Reformen durchführen wird.
Nikdo z jejích příslušníků nezvažoval, že bude hnít v pracovním táboře jako Chodorkovskij.
Niemand konnte sich vorstellen, wie Chodorkowski in einem Arbeitslager zu verrotten.
CAMBRIDGE - Až udeří příští rozsáhlá celosvětová finanční krize, nechť nikdo neříká, že se Mezinárodní měnový fond nikdy nepokusil jí předejít.
CAMBRIDGE, MASS.: Wenn die nächste ausgewachsene globale Finanzkrise zuschlägt, sage bitte keiner, der Internationale Währungsfonds habe nicht versucht, sie zu verhindern.
Nikdo si však nikdy vážně nemyslel, že USA dopustí krach Citigroup a Bank of America, abychom jmenovali alespoň dva peněžní ústavy.
Doch glaubte niemand jemals ernsthaft, die USA würden Citigroup und die Bank of America, um nur zwei Institute zu nennen, pleite gehen lassen.
V takové situaci by se mohlo docela dobře stát, že vysoce postavení američtí činitelé dorazí do určité země, nabídnou radu a zjistí, že se nikdo neobtěžuje je poslouchat.
Dann werden US-Diplomaten in einem Land ankommen, Ratschläge anbieten und feststellen müssen, dass sich niemand die Mühe macht, zuzuhören.
Příliš mnoho nemocných nikdo neošetří.
Zu viele Kranke erhalten keine Behandlung.
Špatné hypotéky se ukryly do komplikovaných instrumentů a ukryly se tak dobře, že nikdo přesně nevěděl, jak rozsáhle je poškozen, a nikdo neuměl spočítat jak cenné papíry rychle přecenit.
Diese vergruben die faulen Hypotheken so tief in komplizierten Schuldinstrumenten, dass niemand mehr genau wusste, wie schlecht es tatsächlich um sie stand, und niemand kalkulieren konnte, wie man ihren Preis schnell anpassen konnte.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »