angesagt němčina

Význam angesagt význam

Co v němčině znamená angesagt?

angesagt

umgangssprachlich in Mode Das Stadtmagazin druckt die In-Liste mit den angesagtesten Locations ab.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako angesagt?

Příklady angesagt příklady

Jak se v němčině používá angesagt?

Citáty z filmových titulků

Hier herrscht ja gute Laune. Obwohl doch immer noch Trauerzeit angesagt ist.
To je ale zvláštní škola.
Königliche Hoheit hat ihren Besuch für heute Nachmittag angesagt.
Její královská výsost oznámila svou návštěvu na dnes odpoledne.
Das war früher angesagt.
Dřív prý hrála velkou roli.
Ich hab nicht gehört, dass du was angesagt hast.
Neslyšel jsem te hlásit!
Wir spielen überall, sind angesagt.
Uděláme šňůru a budeme v balíku.
Königliche Hoheit hat ihren Besuch für heute Nachmittag angesagt.
Promiňte, paní představená. Její královská výsost přijde dnes odpoledne.
Sie haben sich, ähm. überhaupt nicht angesagt.
Z Rotterdamu je to daleko.
Mandarinrot mit fuchsienrot ist dieses Jahr angesagt.
Mandarínská a fuchsiová červeň je letos módní kombinací, pane.
Höchste Vorsicht ist angesagt.
Postupujte navýsost opatrně.
Der ist angesagt.
Je to tu teď v módě.
Es wurde doch Regen angesagt.
Říkali, že bude pršet, ale je hezky.
Es ist angesagt und wir gehen hin.
Pořád to platí, a tak teda půjdem.
Arschkriechen ist angesagt!
A políbí mu prdel!
Hier ist mehr Teamwork als Einzelkämpfertum angesagt.
Musíš fungovat víc jako týmový hráč - a míň jako frajer.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ist der Zinssatz höher, ist Sparen angesagt; je größer die Differenz, desto mehr muss gespart werden.
Jestliže je úroková sazba vyšší než tempo růstu, úspory jsou nutné; čím větší je tato mezera, tím víc úspor je zapotřebí.
Auch keine Perspektive in Zeiten, da strenge Buchführung angesagt ist.
V době utahujících se opasků však nic z toho není příliš pravděpodobné.
Statt die Demokratie zu beschädigen, könnte der Aufstieg der Rechten die Demokratie stärken, weil damit der Korruption durch wohlerworbene Ansprüche der Kampf angesagt wird.
Vzestup pravice nemusí demokracii poškodit, ba může se ukázat, že napadením zkorumpovanosti skrytých zájmových skupin ji vlastně posílí.
Politische Intrigen sind angesagt.
Na politické pikle je zaděláno.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »