Aufregung němčina

vzrušení, rozruch

Význam Aufregung význam

Co v němčině znamená Aufregung?

Aufregung

Gefühl der Anspannung und Unruhe Er konnte vor Aufregung nicht schlafen. verwirrendes, chaotisches Durcheinander Ich verstehe die ganze Aufregung nicht, was dieses Thema betrifft.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Aufregung překlad

Jak z němčiny přeložit Aufregung?

Aufregung němčina » čeština

vzrušení rozruch rozčilení povyk bengál

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Aufregung?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Aufregung příklady

Jak se v němčině používá Aufregung?

Citáty z filmových titulků

All die Aufregung und Vorbereitung.
Všechen ten rozruch a ty přípravy.
Ich werde kein Wort reden können vor Aufregung.
Nebudu moct říct ani slovo.
Was soll diese Aufregung?
Nevím, proč děláte takový povyk.
Er verträgt keinerlei Aufregung.
Jeho stav nepřipouští žádné rozčilování.
Ich habe Sie noch nie in solcher Aufregung gesehen.
V takovémhle stavu jsem tě ještě neviděla.
Diese Aufregung wird zu einem Rückfall führen.
Nevydržím to rozrušení. Určitě dostanu záchvat.
Nur keine Aufregung, ja?
Klid, ano?
Er sprudelt über vor Aufregung.
Úplně hoří vzrušením.
Du machst mir Kummer, nichts als Ärger und Aufregung.
Ty mě trápíš. Působíš jen problémy a starosti.
Der Doktor verbot dir jede Aufregung.
Doktor říkal, se nemáš moc rozrušovat.
Ich glaube, ich gab ziemlich oft nach, um Szenen und Aufregung zu vermeiden.
Já jsem se dost často radši podvolila tvému názoru, abych se vyhnula hádkám a scénám.
Was für eine Aufregung wegen einem jungen Mann, der dich zum Essen ausführt.
Dole je velké pozdvižení kvůli muži, který tě pozval na večeři.
In der Aufregung hatte sie den Brief vergessen und später Angst zu sagen, dass sie einen Fehler begangen hat. - Das sieht ihr gar nicht ähnlich.
V tom rozrušení na ten dopis zapomněla, a pak se bála přiznat, že udělala chybu.
Seine Hände sind feucht vor Aufregung.
Ruce se potí vzrušením.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

NEWPORT BEACH: Sie wurde in den letzten 50 Jahren mehr als 70 Mal erhöht, zumeist ohne Aufregung.
NEWPORT BEACH - Za posledních 50 let se zvyšoval už víc než 70krát, většinou bez rozruchu.
Obwohl Baschir einer Verhaftung womöglich einfach entgehen kann, indem er seine internationalen Reisen einschränkt, ist die durch den Haftbefehl ausgelöste Aufregung nicht irrational.
Al-Bašírovi se možná podaří ujít zatčení jednoduše tím, že omezí své cesty do zahraničí, avšak pozdvižení vyvolané obžalobou není nijak iracionální.
Normalerweise würde ein US-Verteidigungsprojekt, das noch in den Kinderschuhen steckt, nicht zu einer solchen Aufregung führen, wie es bei NMD der Fall ist.
Za normálních okolností by americký obranný projekt v takto rané fázi nevyvolával tolik rozruchu, kolik ho je kolem programu NMD.
Andauernde Veränderungen und der Anschein von Aufregung fesseln die Aufmerksamkeit der Zuschauer.
Neustálé změny a výskyt vzrušení pohlcují divákovu pozornost.
Die Nationalversammlung berät über ein Sozialversicherungsgesetz, das sich als angemessen erweisen könnte. Die Aufregung um das Bildungsgesetz weicht möglichen Vereinbarungen zwischen gegnerischen Parteien.
Národní shromáždění jedná o zákoně o sociálním zabezpečení, který nakonec možná bude mít i smysl; zelená školskému zákonu klestí cestu dohodě mezi válčícími stranami.
Selbstverständlich sahen sie, dass diese Aufregung und Tätigkeit ihren Preis an Schwierigkeiten und Besorgnis hatten.
Všichni samozřejmě viděli, že tohoto nadšení a participace bylo dosaženo za cenu jistého nepohodlí a úzkosti.
Der Fußball bietet Gelegenheit, die Aufregung des Kampfes zu erleben, ohne viel mehr als ein paar gebrochene Knochen zu riskieren.
Fotbal je příležitostí, při níž lze zažít bojové vzrušení, aniž by se riskovalo víc než pár zlomených kostí.
Vor der Finanzkrise von 2008, die die Schwächen der europäischen Währungsunion aufgezeigt und stolze Länder gegeneinander aufgebracht hat, hätte die Ausstrahlung des Videos gewiss keine derartige Aufregung zur Folge gehabt.
Takové pozdvižení, které vysílání způsobilo, by totiž nenastalo před finanční krizí roku 2008, která odhalila nedostatky měnové unie Evropy a obrátila proti sobě hrdé země.
Allerdings muß die Aufregung um die Nachfolge von Michel Camdessus endlich aufhören.
Váhání ohledně nástupce Michela Camdessuse musí ale rozhodně skončit co nejdříve.
Warum eigentlich können die Japaner immer noch nicht verstehen, dass ihre Art der Vergangenheitsbewältigung in allen Teilen Asiens, die es in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts militärisch besetzt hatte, immer wieder für Aufregung sorgt?
Proč Japonsko stále nechápe, že jeho přístup k dějinám má ozvuky napříč všemi částmi Asie, jež v první půli 20. století okupovala japonská armáda?
Leider aber dürfte in den nächsten paar Jahren noch eine Menge Aufregung auf uns zukommen.
Bohužel nás tedy v příštích několika letech dozajista čeká další drama.
Die Aufregung entstand nur, weil wir die Geschichte publizierten und auf Schwachstellen des Systems hinwiesen, um Kleinaktionäre zu warnen.
Pozdvižení jsme vyvolali prostě jen tím, že jsme o kauze přinesli reportáž a označili jsme místa v systému, kudy drobní investoři přišli o své peníze.
Entsprechend groß sind die Verwirrung und die Aufregung in Europa.
V Evropě se šíří zmatek a panika.
Vor kurzem verursachte ein kleines Ereignis große Aufregung in der russischen Politik.
Ruskou politiku nedávno silně rozčeřila drobná událost.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...