argumentovat čeština

Překlad argumentovat německy

Jak se německy řekne argumentovat?

argumentovat čeština » němčina

argumentieren
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady argumentovat německy v příkladech

Jak přeložit argumentovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Pravidlo náhody. Nemůžete argumentovat proti rozhodnutí osudu.
Gegen die Entscheidung des Schicksals ist man machtlos, lautet die Regel.
Jdu! A přestaň už o tom argumentovat!
Du kannst soviel dagegen anreden wie du willst, aber ich gehe.
Proti tomu nemůžete argumentovat.
Da sind mir die Argumente ausgegangen.
Tak, čím by jste na to mohl argumentovat?
Kann man das widerlegen?
Nikdo nemůže argumentovat, že pitva není rozumná věc!
Niemand kann behaupten, Leichenöffnungen würden keinen Sinn machen.
Jelikož se zmocnili lodi tak daleko na otevřeném moři a protože ani Španělsko ani Amerika moře nevlastní, jak mohou argumentovat tou smlouvou?
Das Meer gehört weder Spanien noch Amerika. Wieso ist der Vertrag gültig?
S tím nemůžu argumentovat u soudu. Proč?
Das kann ich nicht vertreten.
A oni začli tak divně argumentovat, a to mě zarazilo.
Sie fingen an sich seltsam zu streiten. dass mir ein Licht aufging.
Budeme argumentovat právem na soukromí, prohlašovat povinné prohlídky za narušení toho práva.
Wir sagen, dass diese Untersuchungen die Privatsphäre. - verletzen.
Kdybych nemusel hledat slečnu Summersovou. a argumentovat s tou ježibabou.
Ohne die Suche nach Miss Summers und den Kampf mit dieser Furie.
Toto nebudu dále argumentovat.
Das ist doch ganz uninteressant.
Přestaň argumentovat a sbal mi tašku. Do toho! Je to Řecko, ne předměstí, kam můžeš v momentě jít.
Es ist Griechenland, keine Vorstadt, wo du im Handumdrehen bist.
Já nezačala argumentovat, Raji. - Jak můžeš. Jak mohu dělat nějakou práci v kanceláři v takové náladě?
Priya, worüber streiten wir uns jeden Morgen?
Nemůžete argumentovat tím, že lidi by měli použít osobní zodpovědnost a potom jim nedat informace, na kterých je založená.
Man kann von den Menschen nicht persönliche Verantwortung fordern und ihnen dann die dazu nötigen Informationen vorenthalten.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ocitnou se ve zlém pokušení argumentovat, že když vyrábět způsobem, jenž chrání planetu, nemůže ani Amerika, jak bychom si to mohli dovolit my?
Sie werden der allergrößten Versuchung unterliegen, zu sagen, wenn sich Amerika eine umweltschonende Produktion schon nicht leisten kann, wie soll das dann in China funktionieren?
Navíc lze těžko argumentovat, že chabý demografický trend je hlavním hybatelem silných cen akcií, byť se o to někteří pokusili.
Und es lässt sich schwerlich argumentieren, dass die schwache demografische Entwicklung der Haupttreiber der hohen Aktienkurse sei, auch wenn einige es versucht haben.
Argumentovat pro stažení je ale chybné a dotýká se to jak afghánské, tak pákistánské budoucnosti.
Aber ein Abzug wäre denkbar ungünstig und hätte Konsequenzen nicht nur für die Zukunft Afghanistans, sondern auch für die Pakistans.
Od vypuknutí globální finanční krize už Londýn nemůže tak snadno argumentovat, že je něčím výjimečný a musí dostávat výjimky.
Seit der globalen Finanzkrise ist London weniger imstande zu behaupten, dass es eine Ausnahme sei und ausgeklammert werden müsse.
Musela upozornit na jiné skutky, včetně utajovaných snah, jež porušují NPT, a argumentovat, že tyto přestupky jsou natolik závažné, že je třeba Íránu odebrat právo na obohacování.
Sie musste andere Handlungen aufzeigen, z. B. Verschleierungsversuche, die den Atomwaffensperrvertrag verletzten, und sie musste argumentieren, diese Verstöße seien so schwerwiegend, dass dem Iran das Recht auf Anreicherung genommen werden müsste.
Evropa ale může přesvědčivě argumentovat.
Doch Europa kann dafür starke Argumente liefern.
Zároveň ovšem předstírá, že jde o ekonomickou otázku, protože se neodvažuje argumentovat pro větší politickou integraci, v niž ostatně sám nevěří.
Doch täuscht er vor, es handele sich hierbei um eine wirtschaftliche Frage, weil er nicht wagt, für die Sache der engeren politischen Integration zu kämpfen, und auch nicht an sie glaubt.
Izraelci přitom budou argumentovat tím, že záleží na politickém kontextu.
Die Israelis werden argumentieren, dass es auf den politischen Kontext ankommt.
Zlehčit závažnost současné krize opravdu není těžké: můžeme argumentovat tím, že bezprostřední příčina krachu se při bližším přezkoumání vůbec nejeví až tak vážně.
Es ist tatsächlich nicht schwer, den Ernst der Lage herunterzuspielen: Man könnte sagen, der unmittelbare Anlass des Scheiterns ist bei näherer Betrachtung eigentlich gar nicht so schlimm.
Pokud by v Evropě došlo ke zpomalení růstu, mohla by přesvědčivě argumentovat tím, že za to nesou zodpovědnost reformy Merkelové a USA, nikoliv zvyšování úrokových měr.
Die EZB könnte überzeugend argumentieren, dass Merkels Reformen und die USA - und nicht die Zinssatzerhöhungen - für die Verlangsamung in Europa verantwortlich seien, sollte es dazu kommen.
I kdyby tomu tak bylo, mohou zastánci argumentovat, investice do zelených pracovních míst je i tak velice dobrým způsobem jak stimulovat hlemýždí ekonomiku.
Aber selbst wenn dies zutrifft, so eine mögliche Argumentation der Befürworter, sind Investitionen in grüne Jobs dennoch eine gute Möglichkeit, eine erlahmte Wirtschaft anzukurbeln.
Navíc budou vždy existovat skupiny vedené vlastními zájmy, které budou argumentovat, že pro své jednání nemáme dostatek důkazů.
Darüber hinaus wird es immer wieder Gruppen geben, die ihre eigenen Interessen verfolgen und Argumente vorbringen, wonach man nicht über genügend Beweise verfüge, um Maßnahmen zu ergreifen.
Historici mohou věrohodně argumentovat, že období přehnané maximalistické angažovanosti způsobily americkému postavení ve světě větší újmu než období redukce.
Historiker haben glaubhafte Belege dafür, dass Perioden maximalistischen Überengagements der amerikanischen Stellung in der Welt mehr geschadet haben als Perioden der Einschränkung.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...