celonárodní čeština

Příklady celonárodní německy v příkladech

Jak přeložit celonárodní do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Pracuju pro ně, ale továrnu vidím poprvé od doby, co se snídaně stala celonárodní záležitostí.
Ich arbeite für sie, aber ich sehe die Bude zum ersten mal, wo Frühstücksflocken zu einer nationalen Institution wurden.
Také bych rád řekl, že tu máme televizní kamery celonárodní televize.
Es sei noch bemerkt, dass das landesweite Fernsehen mitfilmt.
Vím, kolik máte práce, ale připravujeme celonárodní přenos.
Ich weiß, Sie haben viel zu tun, aber wir gehen auf eine landesweite Spezialsendung.
Ale já, když jsem se dostal na střední školu hrál jsem americkej fotbal. Na celonárodní úrovni.
Als ich zur High School kam, machte. ich die All-State und All-American in Football mit.
Máme celonárodní smlouvu.
Wir haben einen Vertrag.
Celonárodní televize!
Landesweites Fernsehen!
Premiér rozhodl, že potřebujeme celonárodní dopravní politiku.
Nr. 10 hat beschlossen, dass wir eine einheitliche Verkehrspolitik brauchen.
Takže, premiér se teď rozhodl, že jmenuje náčelníka, který vytvoří a zavede celonárodní dopravní politiku.
Deshalb hat der Premier sich entschlossen, jemanden zum Oberboss zu ernennen, der eine nationale Verkehrspolitik konzipiert und ausführt.
Jakákoli rozumná celonárodní politika musí jako hlavní způsob dopravy upřednostňovat železnici.
Die Eisenbahn muss ganz sicher das bevorzugte Transportmittel jeder gesunden nationalen Verkehrspolitik sein.
Pokud chceme dlouhou a vyhrocenou celonárodní stávku na železnici.
Wenn der Minister einen langen und unglaublich erbitterten landesweiten Eisenbahnerstreik akzeptiert.
Jsou to jen místní dopady rozsáhlé celonárodní politiky že?
Und das sind nur die lokalen Implikationen einer breit angelegten Verkehrspolitik, nicht wahr?
Takže celonárodní dopravní politiku bude třeba trochu přehodnotit.
Die einheitliche, nationale Verkehrspolitik wird also neu durchdacht werden müssen.
A když se počet obviněných dostane do astronomických čísel, musí to ty nahoře uhodit do očí, svolají celonárodní shromáždění a odhalí ty zločince, kteří uvedli vládu v omyl. Chápeš, Sandro?
Wenn die Anzahl der Festgenommenen astronomisch hoch geworden ist, wird man dort oben nachdenken, eine außerordentliche Versammlung einberufen und alle Schurken finden, die die Regierung betrogen haben, verstehst du, Sandro?
Zahájí celonárodní diskusi.
Darauf muss er nicht warten, er wendet sich einfach an die Bürger.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Úspěšné a pokojné svrhnutí tyrana dalo do pohybu proces celonárodní obnovy.
Der Erfolg beim friedlichen Ersetzen eines Tyrannen hat einen nationalen Erneuerungsprozess in Gang gesetzt.
Podobné případy se v rámci CDC dotkly také Poradního výboru pro otravu olovem a její prevenci, Poradního výboru pro celonárodní ochranu lidských zdrojů při výzkumu a Poradního výboru pro genetické testování.
Ähnliche Fälle betrafen das Beratergremium des CDC zu Bleivergiftungen und Prävention, sowie die Bioethikkommissionen Advisory Committee on National Human Research Protections und Advisory Committee on Genetic Testing.
Čína povýšila redukci vnějších nerovnováh na významný celonárodní cíl pro rok 2007.
China hat die Verringerung externer Ungleichgewichte zu einem bedeutenden nationalen Ziel für 2007 erklärt.
V Indii i v Pákistánu je Kašmír ústřední celonárodní otázkou.
In Indien und Pakistan ist der Kaschmir zu der nationalen Frage geworden.
Egypt prochází vzrušenou celonárodní debatou o politické reformě.
In Ägypten findet gegenwärtig landesweit eine hitzige Debatte über politische Reformen statt.
Druhý důvod Bayrouova oslnivého vzestupu nesouvisí ani tak s osobnostmi, jako spíše s celonárodní náladou ve Francii.
Der zweite Grund für Bayrous spektakulären Aufstieg hat weniger mit Persönlichkeiten und mehr mit Frankreichs nationaler Stimmung zu tun.
Koordinačnímu mechanismu vždy předsedá národní vláda, ale zapracovává přispění nevládních organizací a následně formuluje celonárodní plány pro jednotlivé nemoci, které se předávají Globálnímu fondu pro boj s AIDS, tuberkulózou a malárií.
Die jeweiligen CCM unterstehen den nationalen Regierungen, nehmen jedoch Anregungen und Informationen von Nichtregierungsorganisationen auf, um nationale, krankheitsspezifische Pläne zu formulieren, die dem Globalen Fonds vorgelegt werden.
Přes vládní pokusy dostat tento vývoj pod kontrolu podařilo se díky šíření vesnických voleb položit solidní základy celonárodní transformace.
Trotz der Kontrollbemühungen der Regierung hat die rasche Ausweitung von Wahlen auf dem Lande bereits eine solide Grundlage für landesweite Veränderungen gelegt.
Jestliže se celonárodní konsensus ohledně reforem udrží anebo i rozšíří, bylo by možné dosáhnout dvou velkých cílů.
Wenn der landesweite Konsens in Sachen Wirtschaftsreform anhält und noch ausgeweitet wird, dann lassen sich zwei bedeutende Ziele verwirklichen.
A ani vzestup reálných mezd na celonárodní úrovni nepodryje konkurenční schopnost, roste-li produktivita práce ještě rychleji.
Und selbst eine Erhöhung der Reallöhne auf nationaler Ebene wird die Wettbewerbsfähigkeit nicht aushöhlen, wenn die Arbeitsproduktivität noch schneller wächst.
Navzdory mnoha pokusům o reformu rostou výdaje za celonárodní volby v USA pokaždé, když jdou voliči k urnám.
Trotz vieler Reformversuche wuchsen mit jedem Urnengang der Wähler die Beträge, die bei den Nationalen Wahlen in den USA ausgegeben werden.
Dnes už se jen málokteří z nich mohou naparovat na celonárodní scéně či vyplazovat jazyk na Kreml, jako tomu bylo za Jelcinovy éry, ale jejich moc je skutečná a nebude snadné dostat je pod kontrolu.
Wenige können jetzt auf der nationalen Bühne großspurig auftreten oder dem Kreml eine lange Nase machen, wie sie es in der Jeltzin-Ära machten, aber ihre Macht ist real, und es wird nicht leicht sein, sie brechen.
A krom toho - ať už volby vyhraje kterýkoli z kandidátů, bude téměř jistě muset tento celonárodní konsensus vzít v potaz.
Mehr noch - wer die Wahl auch gewinnt, er wird mit großer Sicherheit diesem breiten, nationalen Konsens Rechnung tragen.
Není důvod si myslet, že na celonárodní úrovni by k podobné krizi dojít nemohlo.
Es besteht kein Grund zu der Annahme, dass sich eine ähnliche Krise nicht auch auf nationaler Ebene abspielen könnte.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »