chápání čeština

Překlad chápání německy

Jak se německy řekne chápání?
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady chápání německy v příkladech

Jak přeložit chápání do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jak s tímto vším umějí zacházet a ještě řídit koně, to je nad mé chápání.
Wie die mit dem ganzen Kram auch noch reiten können, ist mir ein Rätsel.
Cože? - Mně osobně se moc líbí. - Asi je nad jeho chápání.
Mir persönlich gefällt es.
To je téměř nad lidské chápání.
Das übersteigt beinahe das menschliche Verständnis.
Cokoliv to je. Jakákoliv inteligence nebo co živoucího to je. která dokáže utvářet liské tělo a krev. z prostého vzduchu, je. no, ta je fantasticky mocná. přesahuje chápání všeho zlého.
Was immer es ist, ein Instinkt oder eine Intelligenz, die von einem Moment zum anderen in Menschen aus Fleisch und Blut wird.
A jako objevy zhruba 100 let staré úplně změnily naše chápání částic a postavení atomu.
Und wie die Entdeckung vor 100 Jahren unsere Ansicht über die Elemente und das Atom verändert hat.
Ó Pane, bez porady s tebou jsme k tobě poslali pár duší, jejichž zlomyslnost se vymyká všemu chápání.
Oh, Herr, ohne dich vorher zu fragen, haben wir dir einige Seelen geschickt, deren Bösartigkeit jedes Verständnis übersteigt.
Moje chápání britského smýšlení je takové, že vždy zacházejí s léčkou jako s výzvou.
Für die britische Mentalität ist eine Falle scheinbar eine Herausforderung.
S tím citem, který zřejmě přesahuje tvé chápání.
Jenes Gefühl, das zu verstehen Ihr offenkundig nicht in der Lage seid.
Zpochybňuješ chápání svého otce nebo jej znevažuješ?
Dein Vater weiß am Besten, was zu tun ist. Willst du daran zweifeln?
Chápání Boha není naším chápáním.
Wir wollen es dem Herrn überlassen. Seine Weisheit. ist nicht unsere Weisheit.
Jako muž, však přiznávám, že to je mimo mé chápání.
Aber ich weiß auch, dass es viele Dinge gibt die über unser normales Verständnis hinausgehen.
Snažím se své odpovědi přizpůsobit mezeným možnostem vašeho chápání.
Meine Antwort richtet sich nach dem Niveau Ihres Verstehens.
A vládnou silami, které jsou mimo naše chápání.
Und eine Befehlsgewalt, die unser Vorstellungsvermögen übersteigt.
Pojem Chlebodárce je pro jejich omezené chápání poměrně snadný.
Der Begriff ist für ihr beschränktes Gehirn leichter zu verstehen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Rozšířil a prohloubil chápání obtíží spojených s antidepresivy, neboť oproti minulosti pacientům propůjčil kolektivní hlas.
Es erweiterte und vertiefte das Verständnis der Probleme in Verbindung mit den Antidepressiva und verlieh den Patienten eine gemeinsame Stimme wie nie zuvor.
Vývoj účinných mechanismů pro řešení rozsáhlých společných výzev musí začít zásadním posunem ve způsobu chápání lidské motivace a poznání.
Doch um wirksame Mechanismen zu entwickeln, mit denen große gemeinsame Herausforderungen angegangen werden können, muss sich zunächst das Verständnis für menschliche Motivation und Kognition grundsätzlich verändern.
Zjednodušující nálepky jsou znakem předsudků, nikoli chápání.
Allzu vereinfachende Konzepte zeugen eher von Vorurteilen als von Verständnis.
Odborné uvažování znamená chápání, jak přistupovat k novým a odlišným problémům, které nezapadají do škatulky problémů minulých.
Fundierte Problemlösungskompetenz heißt, mit neuen und unterschiedlichen Problemen umgehen zu können, die in keine Schablone passen.
Komplexní komunikační schopnosti pak zahrnují chápání myšlenek, umění vyhodnotit jejich společenský význam a umění přesvědčovat - těchto úkolů se nemůže zhostit žádný počítač.
Zu den komplexen Kommunikationsfähigkeiten zählt das Verständnis von Konzepten, die Beurteilung ihrer sozialen Bedeutung und Überzeugungskraft - Aufgaben also, die kein Computer erledigen kann.
Objekty takových spekulací se mnohdy vymykají chápání: cibulky tulipánů, doly na zlato a stříbro, nemovitosti, dluhy nových států, firemní cenné papíry.
Tatsächlich bringen die Objekte derartiger Spekulationen einen zum Erstaunen: Tulpenzwiebeln, Gold- und Silberminen, Immobilien, die Staatsanleihen neuer Nationen und Unternehmenspapiere.
Čínské ekologické problémy, jakkoliv jsou jejich příčiny složité, lze v konečném důsledku připsat našemu chápání marxismu.
So komplex die Ursachen auch sein mögen, können Chinas Umweltprobleme letztendlich auf unser Verständnis des Marxismus zurückgeführt werden.
Před Darwinem utvářely naše chápání psychologie filozofické spekulace.
Vor Darwin war unser psychologisches Verständnis von philosophischer Spekulation geprägt.
Vytvořilo nové specializace a prohloubilo naše chápání nemocí.
Es sind neue Fachbereiche entstanden und unser Wissen über Krankheiten hat sich erweitert.
Například revize Mezinárodní klasifikace nemocí (ICD) Světové zdravotnické organizace, k nimž dochází přibližně jednou za deset let, odrážejí pokroky ve vědeckém chápání chorob a zranění.
So spiegelt die etwa alle zehn Jahre erfolgende Überarbeitung der Internationalen Klassifikation von Krankheiten (ICD) der Weltgesundheitsorganisation (WHO) u.a. die Fortschritte im Verständnis von Krankheiten und Verletzungen wider.
LONDÝN - Nejvážnější hrozbou pro zotavení v Evropě se stalo pomýlené chápání otázky, co žene vzhůru hospodářský růst.
LONDON - Ein fehlerhaftes Verständnis dessen, was das Wirtschaftswachstum antreibt, hat sich als die größte Bedrohung für eine Erholung in Europa entwickelt.
Zpoza toho všeho ale pořád vyčuhovalo jeho zkreslené chápání xenofobie jako patriotismu a jeho odmítání imigrantů nikoli jako lidí černých nebo žlutých, ale jako kulturně zaostalých.
Aber dies alles vor dem Hintergrund seiner verzerrten Darstellung von Xenophobie als Patriotismus und seiner Ablehnung von Immigranten, nicht wegen ihrer Hautfarbe, sondern wegen ihrer vermeintlichen kulturellen Rückständigkeit.
Nase tradiční chápání muslimských společenství má za to, že když islám někam dorazí, zapustí své kořeny hluboko do místní populace a kultury a vytvoří tak výrazné regionální odchylky.
Nach unserem traditionellen Verständnis von muslimischen Gemeinschaften geht der Islam, wenn er in einer Region ankommt, tiefe Verbidnungen mit der Bevölkerung und der Kultur ein und entwickelt einflussreiche lokale Varianten.
Chudoba vede obecně k nižšímu chápání choroby jako takové, a jednotlivci se jen málokdy chrání užíváním kondomů.
Armut führt dazu, dass Kenntnisse über die Krankheit gering sind und man sich seltener durch die Verwendung eines Kondoms schützt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...