destrukce čeština

Překlad destrukce německy

Jak se německy řekne destrukce?

destrukce čeština » němčina

Zerstörung Vernichtung Verwüsting Destruktion
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady destrukce německy v příkladech

Jak přeložit destrukce do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Já, Alfa 60. jsem jen logickým nástrojem této destrukce.
Ich, Alpha 60, bin nur das logische Mittel zum Zwecke der Zerstörung.
Destrukce, sabotáž, ztráty.
Zerstörung, Sabotage, Verschwendung.
Skenery ukazují stejné známky destrukce.
Scanner zeigen dieselbe Zerstörung an.
Destrukce se nepovedla.
Die Zerstörung hat nicht geklappt.
Destrukce neproběhla.
Sie hat sich nicht zerstört.
Tento druh jednání musí být stíhán. Destrukce, ničení musí být ukončeny.
Der Zerstörung und Verunstaltung muss ein Ende gesetzt werden.
Okamžitá destrukce na základě ECO-TRX 314, neléčitelná nerovnováha se sociálně se zhoršujícím vědomím.
Sofortige Zerstörung auf der Basis von ECO-TRX 314. Unheilbares Ungleichgewicht mit verschlechterndem Sozialgefühl.
Neefektivní a neopodstatněná destrukce.
Ineffiziente, unnötige Zerstörung.
Cenou za pokrok je destrukce.
Der Preis des Fortschritts ist die Zerstörung.
První část jednání o nových ministreských křeslech bude destrukce starého režimu!
Die erste Handlung unseres Multikonzerns muss es sein, zu zerstören, was wir die alten Multis genannt haben.
Destrukce miliard mořských stvoření. k uspokojení lidské chuti po kovu. je choromyslné.
Die Zerstörung von 1. 000 Millionen Seekreaturen, nur um den menschlichen Appetit für Metall zu befriedigen, ist verrückt.
Nejrealističtější vyobrazení smrti, zkázy a destrukce v historii hraného filmu!
Die realistischste Darstellung von Tod, Verderben und Zerstörung der Filmgeschichte.
Okupace Polska byla zvláštním případem, protože byla plánována destrukce Poláků jako národa.
Das Nazi-Regime führte keinen Krieg gegen Polen. Sie wollten das gesamte polnische Volk vernichten.
Konečný stupeň jejich rozkladu....je destrukce jejich myslí.
Die letzte Phase ihres Verfalls ist die Vernichtung ihres Geistes.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud je však lidská schopnost destrukce téměř bezbřehá, pak schopnost začínat znovu je neméně pozoruhodná.
Aber auch wenn die Fähigkeit des Menschen zur Zerstörung kaum Grenzen kennt, so ist seine Begabung für einen Neuanfang ebenso bemerkenswert.
Teploty porostou, bouře zesílí, oceány se okyselí a biologické druhy budou ve velkém vymírat v důsledku destrukce jejich přirozených stanovišť.
Die Temperaturen werden steigen, Stürme an Intensität zunehmen, die Meere versauern und eine enorme Anzahl an Arten aufgrund der Vernichtung ihrer Lebensräume aussterben.
Destrukce bohatství zároveň ničí zajištění, což znamená, že i ti, kdo si půjčit chtějí, tak učinit nemohou.
Die Zerstörung des Wohlstands andererseits bringt auch die Zerstörung von Sicherheiten mit sich, d.h., selbst wer Kredite aufnehmen möchte, kann dies nicht mehr.
Nefunguje na principu samotné destrukce, ale spíše na dramatizaci zvěrských činů na civilistech.
Seine Wirkung entfaltet er nicht durch pure Zerstörung, sondern durch die Dramatisierung grauenhafter Taten gegen Zivilisten.
Tím, co ji učinilo charakteristickou, je právě extrémní destrukce účetní bilance.
Die extreme Zerstörung von Bilanzen hat sie so charakteristisch gemacht.
V takových hybridních válkách se úzce proplétají konvenční a neregulérní síly, bojovníci a civilisté i materiální destrukce a informační válka.
In derartigen Hybrid-Kriegen sind konventionelle und irreguläre Truppen, Kombattanten und Zivilisten sowie physische Zerstörung und Informationskriegsführung untrennbar miteinander verflochten.
A právě tento ojedinělý typ kreativní destrukce dělá z univerzit jedny z nejlepších podnikatelských organizací.
Es ist diese einzigartige Form der kreativen Zerstörung, die die Universität als eine unserer größten unternehmerischen Organisationen auszeichnet.
Systémy, které rozmnožují nerovnost nebo její vzestup nedokážou zastavit, si v sobě nesou zárodek své vlastní destrukce.
Systeme, in denen sich Ungleichheit ausbreitet oder die offenkundig nicht in der Lage sind, diese Entwicklung aufzuhalten, bergen den Keim ihrer Zerstörung in sich.
Když televize roznesla živé obrazy destrukce domů do celého světa, názorně se ukázala moc globalizace.
Mit den eindringlichen Bildern der Zerstörung, die das Fernsehen in die Wohnzimmer auf der ganzen Welt übertrug, wurde uns die Macht der Globalisierung vor Augen geführt.
U velkých environmentálních problémů včetně destrukce úrodné ornice a globální produkce plastů například zatím nebyly stanoveny globální dohody a cíle.
Zunächst einmal wurden für die wichtigen Umweltherausforderungen einschließlich der Zerstörung fruchtbarer Kulturböden und der globalen Plastikproduktion bisher keine Übereinkommen und Zielvorgaben festgelegt.
Mohli bychom tuto iniciativu pustit z hlavy jako podivnou ironii, kdyby s sebou ovšem nenesla tak neobyčejně vysokou cenu, jejíž součástí je pravděpodobná destrukce biodiverzity, zvýšená spotřeba vody a úbytek světové produkce potravin.
Man könnte die Initiative als seltsame Ironie abtun, wären da nicht die gewaltigen Kosten, zu denen die voraussichtliche Zerstörung der Artenvielfalt, ein erhöhter Wasserverbrauch und eine gesunkene weltweite Nahrungsmittelproduktion zählen.
Ano, Silicon Valley je stále předmětem obdivu jako zdroj invencí a tvořivé destrukce; současně však panuje všeobecný názor, že ztratilo svůj etický kompas.
Natürlich wird Silicon Valley immer noch als Quelle von Erfindungsreichtum und kreativer Umwälzung bewundert, aber viele Beobachter meinen, es habe seinen ethischen Kompass verloren.
Každý umělý boom s sebou nese semínka vlastní destrukce.
Jeder künstliche Boom trägt demnach die Saat zu seiner eigenen Vernichtung mit sich.
I pod tou nejbohatší půdou, napsal Dangerfield, se může skrývat nanejvýš nebezpečný zbytek nesváru a destrukce.
Unter einem noch so fruchtbaren Boden, so schrieb Dangerfield, könnte der gefährliche Rückstand von Zwietracht und Zerstörung liegen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...