dopředu čeština

Překlad dopředu německy

Jak se německy řekne dopředu?
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady dopředu německy v příkladech

Jak přeložit dopředu do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Každý, kdo byl spokojen s borščem, udělá dva kroky dopředu!
Wer zufrieden ist mit dem Borschtsch zwei Schritt vor!
A svou ženu Hammel, tu postavil úplně dopředu.
Und die Hammel, die stellt er ganz nach vorn.
Tu troufl si Jakob dopředu a byl velmi rád.
Da traute sich der Jakob nach vorne und war sehr froh.
Sál je vyprodaný na dva měsíce dopředu.
Wir sind 2 Monate im Voraus ausverkauft.
Zaplatil jsem zálohu za bitevní pole na měsíc dopředu.
Ich habe das Schlachtfeld schon gemietet.
Rychle ten provaz dopředu.
Die Leinen nach vorne.
Dopředu, křupani a nahoru! Co tady děláte?
Nach vorne, Dummkopf, und hierher.
Nabírá rychlost a dostává se dopředu.
Er holt auf, ist zwischen den Pferden.
Počkejte. Prosím pány Surrtetta a Ortha, aby přišli dopředu.
Mr. Surrett, Mr. Orth, kommen Sie bitte.
Jeďte dopředu.
Machen Sie schon.
Ty jsi ta, která nás žene dopředu, mámo.
Du hast uns angetrieben, Ma.
Teď se nahýbá dopředu.
Sie beugt sich vor. Sie.
Tak dopředu si plány nedělám.
Ich plane nicht so weit voraus.
Jděte dopředu.
Weg hier.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Teprve když začaly být trhy od počátku 70. let deregulované a liberalizované, poskočily finance opět dopředu.
Erst als die Märkte seit dem Anfang der 70er Jahre dereguliert und liberalisiert wurden, machte die Finanzwirtschaft einen weiteren Satz nach vorn.
Není mnoho lidských činností, jejichž dopad lze rozumně předpovídat na desítky, stovky, ba i tisíce let dopředu.
Es gibt nicht viele menschliche Aktivitäten, deren Auswirkungen über Jahrzehnte, Jahrhunderte oder sogar Jahrtausende relativ genau vorhersagbar sind.
Stále silnější vliv politických faktorů na tržní výkonnost pravděpodobně zatíží celosvětový růst na několik let dopředu.
Und der zunehmend drückende Einfluss politischer Faktoren auf die Marktentwicklung dürfte das globale Wachstum über Jahre hinaus belasten.
Tento bludný kruh mohou rozetnout dokonalejší technologie, ale jedině budeme-li myslet a jednat dopředu.
Verbesserte Technologien können einen Ausweg aus dieser verfahrenen Situation bieten, allerdings nur, wenn wir vorausschauend denken und handeln.
Zánik starého hospodářského pořádku přijde rychleji a dopředu se dostanou vznikající soukromé podniky a nové sektory.
Die alte Wirtschaftsordnung wird rascher absterben, während das private Unternehmertum und neue Wirtschaftssektoren an Gewicht zunehmen werden.
To sice je nejnaléhavější bezprostřední otázka, ale američtí lídři by měli myslet dopředu.
Dies ist unmittelbar die dringendste Frage, doch sollten Amerikas Machthaber auch vorausschauend denken.
Mezi prsty nám může proklouznout jedinečná příležitost, jak na mnoho let dopředu posílit světovou finanční infrastrukturu a zvýšit ekonomickou efektivitu.
Eine für viele kommende Jahre einzigartige Chance zur Stärkung der weltweiten Finanzinfrastruktur und zur Steigerung der wirtschaftlichen Effizienz könnte uns entgleiten.
Nejvíce skličujícím poznatkem z jmenovacího procesu je proto skutečnost, že vedoucí představitelé členských států nestrpí nikoho, kdo by mohl rozhoupat loď a posunout integraci dopředu.
Die ernüchterndste Botschaft des Ernennungsprozesses ist daher, dass die Staats- und Regierungschefs der Mitgliedstaaten niemanden tolerieren, der Unruhe hineinbringen und die Integration vorantreiben könnte.
Toto je dopředu se dívající verze problému globální nerovnováhy.
Dies ist die vorausschauende Version des Problems der globalen Ungleichgewichte.
V souladu s tím je každá země každoročně povinna spolu s rozpočtem předložit také odhad na dva roky dopředu, aby se dalo určit, nakolik bude její rozpočet v tomto období vyvážený.
Dementsprechend soll ein Land in jedem Jahr einen Haushalt vorlegen, der auf zwei Jahre im Voraus plant und darin zeigen, wie sein Haushalt in dieser Zeit wieder ausgeglichen wird.
Je lepší dívat se dopředu než se otáčet zpátky a raději se zaměřovat na snižování rizikovosti nových úvěrů a zajišťovat, aby finanční prostředky vytvářely čerstvou schopnost půjčovat.
Es ist besser nach vorne zu schauen und sich darauf zu konzentrieren, das Risiko neuer Kredite zu verringern und dafür zu sorgen, dass Gelder neue Kreditkapazität schaffen, als zurückblicken.
Máme jen jednu Evropu a všichni musíme spolupracovat na její reformě a hnát ji dopředu.
Wir haben nur ein Europa, und wir müssen alle zusammen daran arbeiten, es zu reformieren und zukunftsfähig zu machen.
Potřebujeme najít dopředu orientované argumenty, které po 50 letech integrace ukážou, jak může společný postup pomoci Evropě dosáhnout jejích cílů ve změněném globálním prostředí.
Wir müssen eine zukunftsgerichtete Motivation finden, die nach 50 Jahren der Integration zeigt, dass gemeinsames Handeln Europa helfen kann, seine Ziele in einem sich ändernden globalen Umfeld zu erreichen.
Práh nezaměstnanosti navázaný na dopředu avizované řízení lze chápat jako zadní vrátka, jimiž lze přidat druhý cíl.
Der Schwellenwert der Arbeitslosenquote, verknüpft mit dem Niedrigzinsversprechen, kann als Hinzufügen eines zweiten Ziels durch die Hintertür gesehen werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...