dostát čeština

Překlad dostát německy

Jak se německy řekne dostát?

dostát čeština » němčina

treue im Einklang sein gehorchen
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady dostát německy v příkladech

Jak přeložit dostát do němčiny?

Citáty z filmových titulků

A nemůže dostát svým zájmům se ženou, kterou nemůže představit své rodině ani přátelům.
Es liegt in seinem Interesse, sich nicht an eine Frau zu binden, die er weder seinen Freunden noch seiner Familie vorstellen kann.
Předpověděla, že dostaneš práci. A tys ji získal. -Chci dostát své povinnosti.
Sie sagte, du kriegst eine Arbeit, und das hast du.
A dostát svým záměrům.
Und unseren Zielen treu bleiben.
Možná se s námi tedy můžete rozloučit tím, že nám řeknete, jak máme těmto Vánočním standardům, které jste nám tak laskavě předložil, dostát.
Vielleicht können Sie uns ja zum Abschied noch sagen, wie wir diesen wundersamen Weihnachtsansprüchen gerecht werden können, welche Sie uns gnädigerweise dargelegt haben?
Dostaneš šanci dostát svému slovu.
Ihr sollt Eure Worte beweisen können.
Jestli chceme dostát pánovým rozkazům, musíme být opatrní.
Wir müssen vorsichtig vorgehen, wenn wir des Fürsten Willen erfüllen wollen.
Nemohu dostát smlouvě. Honorář vám ovšem zůstává.
Ich kann die Bedingungen unseres Vertrages nicht mehr einhalten.
Ale musíte dostát několika prostým pravidlům.
Sie halten sich an gewisse Regeln.
Miluji Vás stále, navzdory Vašim chybám a svým stížnostem. Jste si jista, že nebudete klást nějaké nové podmínky. než se uvolíte čestně dostát svému závazku?
Ich liebe Sie immer noch. trotz all Ihrer Fehler und meiner Beschwerden. bevor Sie sich Ihren Pflichten widmen?
Chcete dostát svému slibu věrnosti?
Halten Sie sich an Ihr Versprechen, uns zu dienen?
Před čtrnácti lety mě přinutili žít v těsné cele. a teď ty budeš nucen dostát svým slovům.
Vor vierzehn Jahren musste ich mich einer Zelle von 2,5 mal 3 Meter hingeben, jetzt sind Sie gezwungen, etwas Ähnliches zu tun.
Ráno mám schůzku a hodlám dostát slovu.
Raus! Ich habe ein Treffen am Morgen, und ich werde dort sein.
Předpokládám, že nakonec budeme muset všichni dostát svým povinnostem.
Letztendlich müssen wir alle unseren Verpflichtungen nachkommen.
A neznám lepší způsob jak dostát jeho odkazu, než pokračovat v práci, kterou započal.
Und es gibt keinen besseren Weg zur Verwirklichung seines Erbes, als seine Prinzipien weiterzuführen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bez ohledu na to, zda Obama dokáže svým slibům dostát, však již Amerika nezíská zpět postavení, jemuž se těšila v letech 1941 až 2000.
Unabhängig davon, ob Obama seine Versprechen wird umsetzen können oder nicht: Die Statur, die es zwischen 1941 und 2000 innehatte, wird Amerika nicht wiedergewinnen.
Potlačování krajní chudoby je sice nezpochybnitelně naléhavý mravní imperativ, ale ORP zřejmě není nejlepším způsobem jak mu dostát.
Während die Beseitigung extremer Armut zweifellos dringend moralisch geboten ist, ist ODA vielleicht nicht der beste Weg, um dieses Ziel zu erreichen.
Zadruhé, OSN by měla dostát své hrozbě a uvalit proti súdánské vládě sankce, pokud nepřestane používat svá letadla k ničení vesnic a pokud nepřestane podporovat džandžavídy.
Zweitens sollte die UNO ihre Drohung wahr machen und Sanktionen gegen die sudanesische Regierung erlassen, wenn diese ihre Luftangriffe auf die Dörfer nicht einstellt und die Unterstützung der Janjaweed nicht aufgibt.
Zejména hospodářsky vyspělé země by měly dostát své globální zodpovědnosti a pomoci Dárfúru na cestě k obnově a prosperitě.
Insbesondere die wirtschaftlich hoch entwickelten Länder sollten ihrer globalen Verantwortung nachkommen und Darfur auf dem Weg zu Erneuerung und Wohlstand helfen.
Začtvrté, jestliže se americká diplomacie co do stylu i obsahu změní, bude Evropa připravena dostát úkolu, až Amerika požádá o pomoc?
Viertens: Falls sich die US-Diplomatie von Stil und Inhalt her ändert, wird Europa dann bereit sein, sich der Herausforderung zu stellen, wenn Amerika Hilfe einfordert?
Druhá nejneochotnější země EU zveřejnila neoficiální oznámení, že ani ona nehodlá dostát slibu, že sníží svůj deficit.
Das widerwillige Land Nummer Zwei der EU hat inoffiziell bekannt gegeben, dass es auch nicht vorhat, seine Versprechungen bezüglich der Defizitminderung einzuhalten.
Nové příjmy z daně z CO2 by představovaly ideální způsob, jak tomuto závazku dostát.
Neue Einkünfte aus einer CO2-Steuer wären ein idealer Weg zur Finanzierung dieser Zusagen.
Také severní Evropa musí dostát své části dohody.
Auch Nordeuropa muss sich an seinen Teil der Abmachung halten.
Tato otázka je zcela legitimní, poněvadž v případech, kdy africké iniciativy neuspějí, se tak obvykle děje kvůli absenci politické vůle dostát závazkům a prohlášením.
Die Frage ist berechtigt, denn wenn afrikanische Initiativen scheitern, scheitern sie gewöhnlich, weil der politische Wille fehlt, Verpflichtungen und Erklärungen einzuhalten.
Soukromé společnosti proto nenabízejí doživotní důchody v atraktivních cenových relacích, neboť nejsou-li výrazně překapitalizované, nemohou si být uvážlivě jisté, že dokáží dostát svým slibům.
Daher bieten private Unternehmen keine Jahresrenten zu attraktiven Tarifen an. Es gibt für sie keine Sicherheit, dass sie ihren Verpflichtungen auch nachkommen können, außer bei signifikanter Überkapitalisierung.
Člověk jako Draghi by podobné prohlášení nevydal, kdyby nebyl přesvědčený, že mu dokáže dostát.
Ein Mann wie Draghi hätte keine Ankündigung dieser Art gemacht, ohne die Gewissheit, dass er seinen Worten auch Taten folgen lassen kann.
Má-li africký zemědělský sektor dostát svému slibu - a má-li hospodářský růst v Africe pokračovat -, měli by politici zohlednit i potřeby farmářek, jako je Joyce.
Soll der landwirtschaftliche Sektor Afrikas seine Versprechen einhalten - und Afrikas Wachstum von Dauer sein - müssen die politischen Entscheidungsträger die Bedürfnisse von Bäuerinnen wie Joyce berücksichtigen.
Mnoho Pákistánců rozčarovaných pákistánskou politickou garniturou mlčelo v domnění, že by mohl svým slibům dostát.
Viele von der politischen Klasse ihres Landes disillusionierte Pakistanis blieben stumm; sie dachten, dass er sein Versprechen vielleicht halten würde.
Istanbulský summit NATO byl silnou ukázkou atlantického spojenectví, které bere zřetel na úkoly dneška i zítřka a je připraveno dostát bezpečnostním výzvám, kdekoliv se objeví.
Der NATO-Gipfel in Istanbul war eine starke Demonstration eines Atlantizismus, der sich den Herausforderungen von heute und morgen stellt und Herausforderungen im Sicherheitsbereich annimmt, wo sie auch auftreten mögen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...