dostát čeština

Překlad dostát spanělsky

Jak se spanělsky řekne dostát?

Příklady dostát spanělsky v příkladech

Jak přeložit dostát do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

A nemůže dostát svým zájmům se ženou, kterou nemůže představit své rodině ani přátelům.
En este caso él no debe olvidar sus intereses viviendo atado a una mujer que no puede presentar a su familia o a sus amigos.
Chci dostát své povinnosti.
Haré lo que pienso que debo.
A musíš jí dostát.
Y tienes que probarlo.
Když se ohlédnu zpět, zjišťuji, že hodně přemýšlíš o těch lidech, kteří potřebují dostát toho nejlepšího.
Viendo hacia atrás, descubro que uno piensa en la gente que requiere lo mejor de sí mismo.
Všichni nejsou jako on. Proto musíme ostřit meče. A dostát svým záměrům.
Baltasar es un buen hombre pero hasta que los hombres sean así las espadas estarán relucientes y nuestras intenciones puras.
Milostivá kněžno, zásnuby musí být okamžitě, máme-li vůbec tomuto obyčeji dostát. Vivat!
Hay que celebrar los desposorios enseguida para que la costumbre tenga vigor.
Dostaneš šanci dostát svému slovu.
Te daré la oportunidad de probarlo.
Nechte nás dostát poctám, úctě, národní hrdosti.
Hay que ser fieles al honor, al deber, al orgullo nacional.
Ten pan García. nemůže dostát svým závazkům. a jeho obvinění jsou absurdní a směšná.
El Sr. García. como no puede hacer frente a sus compromisos. hace acusaciones absurdas y ridículas.
Proto jsem se rozhodl, že se s ní neožením. Jenže už jsem ji požádal o ruku, a protože je třeba dostát ve slově, dal bych ti ji za ženu, kdybys k ní necítil odpor.
Esta consideración me ha hecho abandonar la intención y, cómo ya estoy comprometido con mis promesas, te la hubiera dado si no tuvieses una aversión.
Jestli chceme dostát rozkazům našeho starého knížete, musíme být opatrní.
Debemos asegurarnos de que se cumplan las intenciones del difunto amo.
Nemohu dostát smlouvě.
No puedo cumplir nuestro contrato.
Cítím se lépe. V září se máme se brát, a chci tomu slibu dostát.
Tenemos una cita en la iglesia en septiembre, mi amor, y tengo intención de ir.
Zruinoval jsem tvého strýčka a nemůžu dostát svému slibu skoncovat s opiem!
Si, he arruinado a tu tío y no he mantenido mi promesa de dejar el opio.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bez ohledu na to, zda Obama dokáže svým slibům dostát, však již Amerika nezíská zpět postavení, jemuž se těšila v letech 1941 až 2000.
Independientemente de que Obama pueda o no cumplir sus promesas, los Estados Unidos no recuperarán el prestigio que tuvieron entre 1941 y 2000.
Potlačování krajní chudoby je sice nezpochybnitelně naléhavý mravní imperativ, ale ORP zřejmě není nejlepším způsobem jak mu dostát.
Si bien acabar con la pobreza extrema es sin duda un imperativo moral urgente, puede que la AOD no sea el mejor medio para lograrlo.
Zadruhé, OSN by měla dostát své hrozbě a uvalit proti súdánské vládě sankce, pokud nepřestane používat svá letadla k ničení vesnic a pokud nepřestane podporovat džandžavídy.
En segundo lugar, las Naciones Unidas deben cumplir su amenaza e imponer sanciones al Gobierno del Sudán, si no deja de utilizar su aviación para destruir aldeas ni de apoyar a los jangaweed.
Zejména hospodářsky vyspělé země by měly dostát své globální zodpovědnosti a pomoci Dárfúru na cestě k obnově a prosperitě.
En particular, los países económicamente avanzados deben ponerse a la altura de su responsabilidad global y ayudar a que Darfur avance hacia la renovación y la prosperidad.
Má-li EU dostát svému slibu míru a prosperity, bude muset najít způsoby jak vytvořit příležitosti pro více svých občanů.
Para que la UE cumpla su promesa de paz y prosperidad, será necesario que encuentre maneras de crear oportunidades para un mayor número de sus ciudadanos.
Soukromé banky musí na oplátku dostát své kolektivní zodpovědnosti za hladký průběh procesu zkracování dluhů a omezit systémový vliv svých kroků.
A cambio, los bancos privados deben estar a la altura de su responsabilidad colectiva para suavizar el proceso de desapalancamiento y limitar el impacto sistémico de sus acciones.
Druhá nejneochotnější země EU zveřejnila neoficiální oznámení, že ani ona nehodlá dostát slibu, že sníží svůj deficit.
El renuente país número dos de la UE ha anunciado, no oficialmente, que tampoco piensa cumplir sus promesas de reducción de déficit.
Nové příjmy z daně z CO2 by představovaly ideální způsob, jak tomuto závazku dostát.
Los nuevos ingresos procedentes de un impuesto al CO2 brindarían una forma ideal de cumplir esa promesa.
Také severní Evropa musí dostát své části dohody.
La Europa septentrional debe cumplir su parte del acuerdo.
Tato otázka je zcela legitimní, poněvadž v případech, kdy africké iniciativy neuspějí, se tak obvykle děje kvůli absenci politické vůle dostát závazkům a prohlášením.
Se trata de una pregunta legítima, porque, cuando fracasan las iniciativas africanas, suele ser por falta de voluntad política para llegar hasta el final en los compromisos y las declaraciones.
Člověk jako Draghi by podobné prohlášení nevydal, kdyby nebyl přesvědčený, že mu dokáže dostát. Má-li však tento krok přerůst v rozhodující bod obratu v krizi eurozóny, musí se stát tři věci.
Un hombre como Draghi no habría hecho pública esa declaración sin estar convencido de que podría aplicarla hasta el final, pero, para que llegue a ser un decisivo punto de inflexión en la crisis de la zona del euro, deben ocurrir tres cosas.
Má-li africký zemědělský sektor dostát svému slibu - a má-li hospodářský růst v Africe pokračovat -, měli by politici zohlednit i potřeby farmářek, jako je Joyce.
Para que el sector agrícola de Africa logre hacer realidad su promesa y continúe el crecimiento económico de África, las autoridades deben tener en cuenta las necesidades de agricultoras como Joyce.
Mnoho Pákistánců rozčarovaných pákistánskou politickou garniturou mlčelo v domnění, že by mohl svým slibům dostát.
Muchos pakistaníes, decepcionados de la clase política de su país, permanecieron callados creyendo que podría cumplir sus promesas.
Istanbulský summit NATO byl silnou ukázkou atlantického spojenectví, které bere zřetel na úkoly dneška i zítřka a je připraveno dostát bezpečnostním výzvám, kdekoliv se objeví.
La cumbre de la OTAN en Estambul fue una firme demostración de un atlantismo que aborda los imperativos del presente y del futuro y está preparado para afrontar las amenazas a la seguridad dondequiera que surjan.

Možná hledáte...