eben | einen | ebben | neben

ebnen němčina

urovnat, srovnat

Význam ebnen význam

Co v němčině znamená ebnen?

ebnen

trans. etwas auf eine Ebene oder die gleiche Höhe bringen; eben machen Hier und da gibt es Mulden, und der Ball springt anders als auf Rasen. Deshalb müssen wir den Platz vor jedem Spiel mit einem Traktor ebnen. Letztlich war es die Intervention des Sachverständigen, die dem Vorschlag den Weg geebnet hat. Ebnen Sie den leicht angefeuchteten Boden, um dann parallele Pflanzgräben in der Oberfläche zu ziehen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Překlad ebnen překlad

Jak z němčiny přeložit ebnen?

ebnen němčina » čeština

urovnat srovnat zarovnat vyrovnat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako ebnen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady ebnen příklady

Jak se v němčině používá ebnen?

Citáty z filmových titulků

Dann werde ich Ihnen den Weg ebnen.
Prošlapu jí cestu.
Und wir werden ihm den Weg ebnen.
A my mu vydláždíme cestu.
Oh, Doktor, Ihre Komplimente ebnen Ihnen überall den Weg.
Ale doktore, pořád mi lichotíte.
Frank, es gibt Verhaltensweisen, die einem den Weg ebnen, das Leben für alle einfacher machen.
Franku, vím, že existuje víc způsobů, jak dělat některý věci. Třeba vydělávat prachy.
Wir müssen den Boden ebnen, eine Rampe bauen.
Musíme snížit stoupání, postavit rampu.
Ich werde uns den Weg ebnen.
Já vyčistím cestu.
Dass ich ihnen den Weg ebnen muss, kann das nicht heißen.
Takže, uděláš tu práci.
Die Gründer machten Odo glauben, ich sei ein Spion, in der Hoffnung, dass Sie mich töten und so den Weg für das Ding, das Martok imitiert, ebnen.
Takže Zakladatelé přinutili Oda, aby si myslel, že jsem špeh, s nadějí, že mě zlikvidujete a umožníte tak té věci, co imitovala Martoka, aby vedl Říši.
Alle Versicherungsbeiträge würden in die Höhe schnellen, und das würde den Weg für eine staatlich kontrollierte Krankenversicherung ebnen.
Všechny pojistné společnosti budou své pojistky navyšovat a a bude to vést k vládou kontrolovanému zdravotnictví.
Aber alles, was ich tue, ist, den Weg für seine Vernichtung zu ebnen.
Ale já jen přispěl k jejich rychlejšímu vyhlazení.
Nun ist er doch nicht so neu. - Wenn es Anubis ist. Dann ebnen wir ihm mit dem Mord an den Systemherren den Weg.
Jestliže je to skutečně Anubis. zabít Systém Vládců zde, tím bychom ho rozeštvaly.
Um das Spielfeld gegen Anubis zu ebnen.
Změnili jsme poměr sil proti Anubisovi.
So wirst Du die Kraft beherrschen und der Weg wird sich direkt vor Dir ebnen.
Potom plně ovládneš svou sílíu a otevře se ti nová cesta poznání.
Was ich getan habe, sollte uns den Weg ebnen.
To bylo všechno v rámci úsilí připravit nám cestu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die liberalen Reformer, die eingesperrt wurden, hätten den Weg für einen friedlichen Übergang in ein reformiertes Saudi-Arabien ebnen können.
Liberální reformátoři, kteří skončili ve vězení, mohli vydláždit cestu pro pokojný přechod k reformované Saúdské Arábii.
Die CMF-A-Plattform der Allianz, entwickelt und hergestellt in Indien, wird den Weg für preiswertere Fahrzeuge für die Entwicklungsländer ebnen.
Platforma CMF-A naší aliance, která vznikla a vyrábí se v Indii, vydláždí cestu mnoha dalším dostupným vozidlům po celém rozvojovém světě.
Rohani versprach, weiter für Fortschritte im Atomprogramm zu sorgen und zugleich stärkere und klügere diplomatische Maßnahmen zu ergreifen, um die Verhängung neuer Sanktionen zu verhindern und den Weg für eine Aufhebung der bestehenden zu ebnen.
Rúhání slíbil, že pokroky v jaderném programu zachová, ale že zároveň přijme silnější a moudřejší diplomatická opatření, aby zabránil zavádění nových sankcí a připravil cestu k odstranění těch stávajících.
Dies sollte den Weg für sinnvolle Gespräche am Rande des Treffens der Südasiatischen Gemeinschaft für regionale Kooperation (SAARC) am 4 und 5. Januar 2004 in Islamabad ebnen.
To by mělo připravit cestu pro smysluplný dialog na schůzce Jihoasijského sdružení pro regionální spolupráci (SAARC), která proběhne 4. a 5. ledna v Islámábádu.
Diese Änderung der Kostenverhältnisse kann ein Land aus der Armutsfalle befreien und den Weg für demographischen Wandel und wirtschaftlichen Fortschritt ebnen.
Taková změna v relativních nákladech může zemi pomoci vymanit se z pasti chudoby, neboť připravuje půdu pro demografickou transformaci a ekonomický rozvoj.
Um den Weg für die Integration der europäischen Finanzmärkte zu ebnen, wurde 1999 der Aktionsplan für Finanzdienstleistungen (FSAP) ins Leben gerufen, mit dem Ziel, einen gesetzlichen Rahmen für einen gemeinsamen Finanzraum zu schaffen.
Za účelem vydláždění cesty k evropské finanční integraci byl v roce 1999 spuštěn Akční plán finančních služeb (FSAP), jehož cílem bylo vytvořit regulační rámec pro jednotnou finanční oblast.
Abbas ist der Meinung, nur die Zustimmung der Hamas zu Verhandlungen mit Israel könnten den Weg für eine Rücknahme der internationalen Sanktionen ebnen, welche die palästinensische Gesellschaft zerstören.
Abbás je přesvědčen, že souhlas Hamasu s jednáními s Izraelem je jediný způsob jak prolomit mezinárodní sankce, jež ničí palestinskou společnost.
Die Staatsoberhäupter gaben sich gegenseitig die Klinke in die Hand, um führende Unternehmer in Mumbai zu treffen, in der Hoffnung, den Weg für eine bedeutsame Ausweitung von Handel und Investitionen zu ebnen.
Hlavy států o sebe zakopávaly ve snaze setkat se v Bombaji s podnikatelskými špičkami a doufaly, že se jim podaří vydláždit cestu ke značnému rozšíření obchodu a investic.
Die Steuerzahler und Rentner der noch soliden Länder Europas sind besorgt, dass das Gericht den Weg in eine Schuldensozialisierung ebnen könnte, die ihnen die Verluste der Anleger aufbürdet.
Daňoví poplatníci a důchodci v evropských zemích, jejichž ekonomika je stále solidní, se obávají, že soud by mohl vydláždit cestu k socializaci dluhů eurozóny a naložit jim na bedra zátěž v podobě ztrát zmíněných investorů.
Infolgedessen hat die ODA in den letzten Jahrzehnten eine zentrale Rolle dabei gespielt, Menschen aus extremer Armut herauszuhelfen, Investitionen in soziale und technische Infrastruktur zu finanzieren und wirtschaftlichen Reformen den Weg zu ebnen.
V důsledku toho hraje právě ORP v posledních několika desetiletích klíčovou roli v boji proti extrémní chudobě, při financování investic do lidské i fyzické infrastruktury a při usnadňování cesty hospodářským reformám.
In diesem Monat verabschiedete das Europäische Parlament eine Afghanistan-Resolution, die weltweit einer neuen und aufgeschlosseneren Antidrogenpolitik den Weg ebnen könnte.
Evropský parlament tento měsíc přijal rezoluci o Afghánistánu, která by mohla připravit cestu pro nový a méně předpojatý přístup ke strategiím boje proti omamným látkám po celém světě.
Russlands Maßnahmen zielen darauf ab, in Georgien eine Bewegung gegen die Regierung in Gang zu bringen und somit russlandfreundlichen Kräften den Weg zur Machtergreifung zu ebnen.
Cílem ruských akcí je rozdmýchání protivládního odporu v Gruzii, který by měl vydláždit cestu k nástupu proruských politických sil k moci.
Solcher Art verkümmertes Kritikdenken und beispielslose Informationsnaivität ebnen einer politisch und finanziell motivierten Presse den Weg, gut die Hälfte der Wähler ziemlich einfach manipulieren zu können.
Právě z této atrofie kritického uvažování a nezvyklé informační naivity těží politicky a finančně motivovaný tisk, když úspěšně manipuluje dobrou polovinu ruských voličů.
Tatsächlich würden heute erzielte annehmbare Lösungen den Weg für ein beispielloses Atomwaffenabkommen im Jahr 2013 ebnen.
Přijatelná řešení nalezená dnes by otevřela cestu k bezprecedentní dohodě o jaderných zbraních v roce 2013.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...