lán | elen | plán | len

elán čeština

Překlad elán německy

Jak se německy řekne elán?

Elán čeština » němčina

Elán
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady elán německy v příkladech

Jak přeložit elán do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Osobnost jednotlivce, nemajíce čas uvědomit si vlastní existenci,. spojila se v lid, a lid sám se slil v elán revoluce.
Die Individualität, die eben erst sich selbst erkannt hatte, ging in der Masse und die Masse in dem großen Elan auf.
Váš elán.
Lhr Elan.
Dodá to tvému dílu elán.
Es versetzt meiner Arbeit Schwung. Schwung! Schwung!
U žen mám elán rád.
Ich mag Frauen mit Temperament.
To je elán!
Das ist die rechte Stimmung!
Elán a krásné, statné tělo.
Sie haben Temperament und einen schönen, prallen Körper.
Ne, všechen elán ztratil, když mu umřela žena.
Nein, der Tod seiner Frau nahm ihm die Freude am Leben.
Jsou to vaše opěrné body, dodávají vám vaši vůli, sílu, křídla představivosti, elán emocím a svěžest hlubinným pramenům života.
Das sind Ihre Ankerpunkte.
Elán!
Herz!
Mají energii i elán, a klonovaná společnost vyniká emocionální zralostí a vyspělou technikou.
Die haben Energie und Kraft, die Klone dagegen emotionelle Reife und technisches Wissen.
Díky za ten elán.
Danke für die Begeisterung.
Koukněte na ten elán. To bude trhák.
Ich kann das schneller.
Vidíš, jakej mají ti chlapi elán? Jak chytili dech?
Siehst du den neuen Kampfgeist dieser Männer?
Ztrácím elán k povzbuzování.
Dann will ich kein Cheerleader sein.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nedodává jim elán stejný duch jako polské Solidaritě a mírovým masám, jež způsobily pražskou Sametovou revoluci v roce 1989?
Sind sie nicht von demselben Geist beseelt wie Polens Solidarnosc-Bewegung und die friedlichen Massen, die 1989 die Samtene Revolution in Prag hervorbrachten?
To, jak lidé vnímají sami sebe, osobně i kolektivně, má ohromný vliv na elán, s nímž se rozvíjejí.
Wie sich die Menschen selbst sehen, als Einzelperson oder als Gruppe, beeinflusst die Energie mit der sie sich entwickeln in hohem Maße.
Pokud tak učiní, USA budou mít elán a pružnost potřebné k formování příštího světového řádu.
Wenn sie dies tun, werden die USA die Kraft und die Flexibilität aufweisen, die neue Weltordnung zu gestalten.
Právě naopak, potřebujeme, aby soukromý sektor oživil svou podnikavost, novátorství a elán, musíme být opatrní s regulacemi, abychom nepřiškrtili dostupnost úvěrů, a rozhodně bychom se měli vyhýbat protekcionismu.
Im Gegenteil, der Privatsektor muss seinen Sinn für Unternehmertum, Innovation und Vitalität wiedergewinnen; wir müssen uns vor einer Regulierung hüten, die die Kreditverfügbarkeit verknappt und wir sollten auf jeden Fall Protektionismus vermeiden.
Politický elán na národních, regionálních a obecních úrovních dále posílí Panel pro zpoplatnění uhlíku, vedený MMF a Světovou bankou.
Der Preisfindungsausschuss für Kohlenstoff unter der Leitung des IWF und der Weltbank wird das politische Momentum auf nationaler, regionaler und lokaler Ebene weiter steigern.
Akcioví investoři si tedy podle všeho uvědomují ekonomický elán Brazílie, bedlivě sledují růst podnikových zisků a pohybují se s nimi.
Aktieninvestoren scheinen also die ökonomische Dynamik Brasiliens zu erkennen, nehmen dabei den Anstieg der Unternehmenserträge gründlich unter die Lupe und richten ihre Aktivitäten danach aus.
Soniou vedený INC povstal z politické pustiny a prokázal, že má odvahu i elán stát se motorem změny.
Mit ihrem Aufstieg aus der politischen Wüste zeigte die von Sonia Gandhi angeführte Kongresspartei, dass sie über den Mut und den Verstand verfügt, um als Motor für Veränderungen zu fungieren.
Strana odpůrců ale horečnatě hledá konzistentní záchytný bod a zdá se, že ztratila dynamiku a elán, jimiž byla prodchnuta minule.
Doch hatten die Neinsager damit zu kämpfen, einen gemeinsamen Bezugspunkt zu finden, und von der Dynamik und Vitalität, die sie beim letzten Mal ausstrahlten, schien diesmal nichts übriggeblieben zu sein.
Všechny země, které přijaly rozhodnutí intervenovat v Libyi, včetně USA, musí vystupovat se smyslem pro oživený elán a s vědomím toho, že NATO - nehledě na jeho nedostatky či schodky - musí zvítězit.
Alle Länder, die sich für die Intervention in Libyen entschieden, einschließlich der USA, haben sich der Aufgabe mit neuem Elan zuzuwenden und mit der Einsicht, dass die Nato - ungeachtet ihrer Mängel und Defizite - die Oberhand behalten muss.
Udělaly, co mohly, aby si zajistily, že během krize žádné smysluplné reformy neproběhnou, s přesvědčením, že po skončení krize reformní elán vyprchá.
Sie taten alles in ihrer Macht stehende, um sicherzustellen, dass während der Krise keine Reformen von Bedeutung stattfanden, in dem Wissen, dass der Schwung für eine Reform nach der Krise nachlassen würde.
Ačkoliv tedy ani zdaleka nejsem zvěstovatelem rozpadu Británie, postoupení pravomocí vdechlo národnímu životu mimo Londýn čerstvý elán.
Die Dezentralisierung ist also weit davon entfernt Vorbote des Zerfalls Großbritanniens zu sein, sondern hat das nationale Leben außerhalb Londons vielmehr mit neuer Dynamik erfüllt.
Mnoha z potenciálních nových cílů ale chybí jednohlasná podpora a přidávání nových cílů - popřípadě cílů, jež nelze snadno měřit - může oslabit elán.
Viele der potenziellen neuen Ziele finden jedoch keine einhellige Zustimmung und die Erweiterung um viele neue Ziele - oder schwierig zu messende Ziele - birgt die die Gefahr, dass die Dynamik der Bewegung verloren geht.
Royalové neúspěch nepřišel přes její elán a odhodlání proto, že je žena, nýbrž navzdory tomu.
Trotz ihrer Energie und Entschlossenheit unterlag Royal nicht weil, sondern obwohl sie eine Frau ist.
Musíme znovu získat svůj elán.
Wir müssen wieder zu unserem alten Schwung zurückfinden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »