empfunden němčina

pocítil, pociťoval

Překlad empfunden překlad

Jak z němčiny přeložit empfunden?

empfunden němčina » čeština

pocítil pociťoval
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako empfunden?

Příklady empfunden příklady

Jak se v němčině používá empfunden?

Citáty z filmových titulků

Was gestern in Ihnen ablief, habe ich selbst empfunden.
Sama jsem zažila, co se ve vás odehrálo.
Was hätte deine Mutter wohl empfunden?
Vím, na co myslíš. Jak by se cítila tvoje matka? Co by to s ní teď udělalo?
Alles, was ich für dich empfunden habe, ist tot.
Veškerá láska, kterou jsem k tobě cítila, je mrtvá!
Weil am Weihnachtsfest die Armut als besonders bitter empfunden wird.
Protože na vánoce je chudoba obzvlášť trpká.
Was hast Du empfunden, als Du den Totenschein unterschrieben und sein Geld und seine wenigen Habseligkeiten genommen hast?
Co jsi cítil, když jsi podepisoval úmrtní list a bral si jeho peníze a jeho pár osobních věcí?
Ich hatte noch nie so große Angst empfunden.
Nepamatuji se, že bych byl kdy tak vyděšený.
Haben Sie das nicht auch empfunden?
Vy jste o tom nevěděl?
Was haben Sie empfunden, als Sie die galaktischen Weiten bereisten?
Jaké byly vaše pocity,. když jste projížděl územím této Galaxie?
Ich meine, dass ich ihn als sehr einschüchternd empfunden habe. Aber er war.
No, on mě trochu vystrašil.
Ich hab das eigentlich nie so empfunden. Berthier machte mich darauf aufmerksam.
Ani jsem si to neuvědomoval, až můj tajemník mi to připomněl.
Wenn Sie jemals empfunden haben, was mein Sohn. für Ihre Tochter empfindet, haben Sie alles vergessen.
Kdybyste někdy cítil, co můj syn cítí k vaší dceři, vy a můj muž jste zapomněli na všechno.
Wir haben wohl alle dasselbe empfunden.
Asi jsme to zklamání pocítili všechny.
Sie haben sicher nichts empfunden?
Vás to ale zřejmě neovlivnilo.
Ich habe tatsächlich echte Wut empfunden.
Měl jsem vztek. Prožil jsem záchvat vzteku.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Natürlich können Arbeitsbedingungen auch als bedrohlich empfunden werden, wenn sie es objektiv betrachtet nicht sind, oder harmlose Symptome können als Ausdruck einer ernsthaften Krankheit ausgelegt werden.
Pracovní podmínky lze samozřejmě vnímat jako rizikové, i když takovými objektivně nejsou, nebo lze nepodstatné symptomy chápat jako projevy vážné nemoci.
Der buddhistische Klerus wurde nicht ohne Grund als borniert und repressiv empfunden.
Buddhističtí duchovní byli nikoliv bezdůvodně pokládáni za úzkoprsé a tyranské.
Das Ergebnis dürfte ein Vertrag sein, der den Umständen entsprechend fairstmöglich ist - und auch so empfunden wird.
Výsledkem by měl být kontrakt, který bude za daných okolností co možná nejférovější - a který takto bude i vnímán.
Die Angst ist real und tief empfunden und die Politiker ignorieren sie auf ihre eigene Gefahr.
Jde o strach skutečný a hmatatelný, avšak politici jej k vlastní újmě ignorují.
Doch wenn der Rückgang verschiedene Gruppen unterschiedlich betrifft, besonders wenn die Mitglieder mancher Gruppen (zu Recht oder Unrecht) als wohlhabender empfunden werden als andere, gewinnt der zweite Vergleich ebenfalls an Bedeutung.
Pokud však zpomalení postihne odlišné skupiny různě, zejména pokud se věří (ať právem, či neprávem), že se příslušníkům některých skupin daří lépe než ostatním, druhé srovnání rovněž nabývá na důležitosti.
Die Erfolgreichen dieser Länder werden sich immer mehr mit Menschen in anderen Ländern vergleichen, die als noch erfolgreicher empfunden werden.
Úspěšní lidé v těchto státech se zase budou stále častěji srovnávat s lidmi v jiných zemích, na které se pohlíží jako na ještě úspěšnější.
Wenn die Entlohnung als ungerecht empfunden wird, leidet das Vertrauen in das kapitalistische System.
Bude-li odměna manažerů vnímána jako neoprávněná, utrpí tím důvěra v celý kapitalistický systém.
Der durch den Mord unschuldiger Menschen ausgelöste Ekel wird von allen tief empfunden, und Mord ist nach allen Maßstäben verwerflich, ob religiös oder nicht.
Všichni hluboce pociťují odpor, jež vyvolává vraždění nevinných obětí, trestuhodné podle všech měřítek, ať náboženských či nikoliv.
Ihre jeweilige Politik ist der ihrer Vorgänger erstaunlich ähnlich. Ihr Respekt für Demokratie ist voll ausgeprägt und ehrlich empfunden.
Jejich politiky se pozoruhodně podobají politikám jejich předchůdců a respekt k demokracii je u nich plně rozvinutý a upřímný.
Seit dem Zusammenbruch der Sowjetunion werden Frieden und Freiheit als Selbstverständlichkeit empfunden.
Mír a svoboda se od pádu Sovětského svazu považují za cosi přirozeného.
BRÜSSEL - Bei meinem derzeitigen Besuch in Europa habe ich ein Gefühl der Ermutigung empfunden angesichts der Hoffnung und des zunehmenden Gefühls wirtschaftlicher und finanzieller Ruhe, das sich in diesem Frühjahr eingestellt hat.
BRUSEL - Během mé současné cesty po Evropě mě povzbudily naděje a hlubší pocit hospodářského a finančního klidu, které se letos na jaře dostavily.
Alle Gewissheiten, die Europa nach dem Kalten Krieg empfunden hatte, schmolzen dahin, und mit ihnen Putins Ruf als zuverlässiger Verwalter der russischen Volkswirtschaft.
Veškeré jistoty vampnbsp;Evropě po studené válce se rozplynuly a spolu sampnbsp;nimi i Putinova pověst spolehlivého správce ruské ekonomiky.
Die historische Symbolkraft der EU wurde schon immer im Osten stärker als in Westeuropa empfunden.
Východ vždy pociťoval dějinnou symboliku EU silněji než západní Evropa.
Eine Erhöhung des Körperschaftssteuersatzes wird von vielen US-Wählern als attraktiv empfunden, die glauben, dass die Konzerne nicht ihren angemessenen Anteil an den Steuern zahlen, und die Angst vor einer zunehmenden Ungleichheit bei den Einkommen haben.
Mnoha americkým voličům imponuje zvýšení sazby firemní daně, neboť jsou přesvědčeni, že korporace neplatí spravedlivý díl daní, a obávají se bobtnající příjmové nerovnosti.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »