sin | Inn | Zinn | Kinn

Sinn němčina

smysl, význam

Význam Sinn význam

Co v němčině znamená Sinn?

Sinn

smysl Biologie bestimmte physiologische Fähigkeit zur Wahrnehmung von etwas Blinde haben oft sehr ausgeprägte andere Sinne wie ein feines Gehör. Ich habe für so etwas einen siebten Sinn. kPl. innere Beziehung, Verständnis einer Person für eine Sache Sein Vater hat wirklich keinen Sinn für Humor. kPl. Zustand, Ausrichtung der Gedanken einer Person Was ist dir denn da in den Sinn gekommen, als du das Auto geliehen hast ohne zu fragen. Den Plan kannst du dir gleich wieder aus dem Sinn schlagen. smysl kPl. die Bedeutungen und Vorstellungen, die sich mit einem sprachlichen Ausdruck verbinden Bei alten Gesetzen muss man oft überlegen, welchen Sinn sie ursprünglich hatten. Diese Zeile hat keinen Sinn. kPl. gedanklicher Hintergrund, Zweck einer Handlung oder Sache Welchen Sinn hat das Studium, wenn ich hinterher keinen Arbeitsplatz bekomme? Welchen Sinn verfolgt bitte Ihre Frage?

Sinn

deutscher Familienname

Sinn

Geografie Fluss in Deutschland Die Sinn erreicht die Fränkische Saale 700 Meter vor deren Mündung in den Main.

Sinn

Stadt in Hessen, Gemeinde im Lahn-Dill-Kreis, gelegen am Fluss Sinn
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Sinn překlad

Jak z němčiny přeložit Sinn?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Sinn?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Sinn příklady

Jak se v němčině používá Sinn?

Jednoduché věty

Welchen Sinn hat es, jetzt aufzugeben?
Co to má za smysl teď to vzdát?
Er war so betrunken, dass seine Erklärungen keinen Sinn ergaben.
Byl tak ožralý, že jeho vysvětlování nedávalo smysl.
Der Gedanke war mir gar nicht in den Sinn gekommen.
To mne nenapadlo.
Das, was Tom sagte, ergab für Maria keinen Sinn.
To, co Tom řekl, nedávalo Marii žádný smysl.

Citáty z filmových titulků

So ein Leben hat keinen Sinn.
Sakra! Proč?!
Es hat keinen Sinn, dir den Namen meines künftigen Gatten zu nennen!
Nemá smysl, abych ti prozrazovala jmého mého budoucího manžela!
Ich kann mir nicht vorstellen, daß Florence mich betrogen hat, doch die Erinnerung an jenen Abend will mir nicht aus dem Sinn!
Nedokážu si představit, že by mě Florence podváděla, ale nemohu se zbavit vzpomínky na onen večer.
Es hat keinen Sinn.
To nemá význam.
Hören Sie, Professor, das ergibt doch keinen Sinn.
Profesore, to vůbec nedává smysl.
Ich fürchte, das hätte jetzt keinen Sinn mehr.
Obávám se, že to by teď nebylo nic platné.
Das ist wieder der Sinn des wahren Preußentums geworden, wie es früher gewesen ist.
To je smysl pravého prusského ducha, jakým byl dříve.
Es hat keinen Sinn, Rainsford.
Nemá to smysl, Rainsforde.
Welch ein Sinn für Humor.
Vy Angličané ale máte smysl pro humor.
Nur so macht es Sinn.
Jedině takhle to dává smysl.
Nur ein Hund, der nichts Gutes im Sinn hat.
Jenom pes, co dělá neplechu.
Der Staatsanwalt hat seinen Sinn für Humor noch nicht verloren. Obwohl sein Versuch, die Anwesenheit der Angeklagten festzustellen, bis jetzt gescheitert ist. - Ihr werdet schon sehen.
Poslední poznámka prokurátora ukázala, že neztrácí dobrou náladu, přestože jeho pokusy dokázat přítomnost obžalovaných na lynčování buď selhávají, nebo jsou obhajobou zesměšňovány.
Das macht keinen Sinn.
To odporuje zdravému rozumu.
Das hattet ihr also im Sinn.
Tak proto jste to chtěly.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Selten ist ein kleines Land von einem solchen Staatsmann von Weltformat vertreten worden. Nur Thomas Masaryk und Jan Smuts kommen einem im Vergleich zu ihm in den Sinn.
Jen vzácně malou zemi zastupoval státník takového světového formátu: srovnávat lze snad jen s Tomášem Masarykem a Janem Smutsem.
In Lateinamerika und anderswo in den Entwicklungsländern setzte der IWF Rahmenbedingungen für die Buchhaltung durch, die nicht nur wenig Sinn machen, sondern auch zu übermäßig strengen, wirtschaftlichen Einschränkungen führen.
V Latinské Americe a mnohde jinde v rozvojovém světě zavádí MMF účetní rámce, které nejenže nemají valný smysl, ale které navíc vedou ke zbytečné úspornosti.
So etwas macht durchaus Sinn.
To dává smysl.
Obstfeld hatte dabei Rettungsmechanismen für Banken im Sinn, aber mittlerweile ist allen klar, dass es auch eines Kreditgebers letzter Instanz und eines Konkursmechanismus für Staaten und Stadtgemeinden bedarf.
Obstfeld měl sice na mysli mechanismus finančních záchran pro banky, ale je víc než jasné, že věřitele poslední záchrany a mechanismus bankrotu potřebují i státy a obce.
Manchmal schränkt Science-Fiction unseren Sinn für das, was möglich ist, eher ein, als dass sie ihn erweitern würde.
Science fiction naše možnosti občas spíš zužuje, než rozšiřuje.
Dabei war es doch Sinn der Restrukturierung, Schulden abzulösen und dafür zu sorgen, dass die verbleibende Schuldenlast leichter zu bewältigen ist.
Celým smyslem restrukturalizace bylo umořit část dluhu a zajistit, aby byl zbytek zvladatelnější.
Es ergibt keinen Sinn, zu versuchen, Herz und Denken der Drogenbarone für sich zu gewinnen.
Snažit se naklonit si myšlení a city významných drogových překupníků nemá smysl.
Es hat keinen Sinn, darauf herumzureiten, wessen Leiden größer oder wessen Wurzel des Problems tiefer liegt.
Nemá smysl se hašteřit, čí bolest je větší nebo čí příčina hlubší.
So wenig Sicherheit ohne Freiheit Sinn macht, so wenig taugt Freiheit ohne nationale und wirtschaftliche Sicherheit.
Bezpečnost bez svobody je k ničemu, a svoboda bez bezpečnosti - jak národní, tak hospodářské - nemá valný smysl.
Auf diesem Schachbrettboden ist die Macht breit gestreut, und es ergibt keinen Sinn, hier von Unipolarität, Multipolarität, Hegemonie oder einem sonstigen Klischee zu sprechen.
Na této spodní šachovnici je moc široce rozptýlená a nemá smysl zde hovořit o unipolaritě, multipolaritě, hegemonii nebo jakémkoliv jiném klišé.
Ebenso weiß man in vielen Chefetagen, dass es keinen Sinn hat, den Aktionären vorzumachen, dass dieses Problem nicht existiert, denn eines Tages wird man mit der Realität eingeholt werden.
Podobně i mnozí šéfové firem vědí, že předstírat neexistenci klimatických problémů je špatné pro akcionáře, protože realita jednoho dne udeří.
Statt sämtliche Strukturen und Beziehungen aufzulösen und wieder zusammenzusetzen, ergibt es weit mehr Sinn, zum Vorteil beider Völker und Ökonomien darauf aufzubauen.
Namísto snahy tyto struktury a vztahy zpřetrhat a nově přetvořit je mnohem rozumnější na nich stavět způsobem, který prospěje obyvatelům i ekonomikám obou států.
Teilweise besteht die Tätigkeit effektiver Führungspersönlichkeiten darin, eine Vision zu kommunizieren, die der Politik einen Sinn verleiht und andere anspornt, diese Politik (und deren Proponenten) zu unterstützen.
Součástí práce efektivních vůdců je vysvětlování vize, která dává smysl politickým přístupům a inspiruje druhé, aby tyto přístupy podporovali (a také ty, kdo je navrhují).
Wenn so viel auf dem Spiel steht, hat es Sinn, in der Nähe jedes Sumpfes, jeder Stadt, jedes Markts und jedes Bauernhofs auf dieser Erde einen Wachposten zu platzieren.
Vzhledem k tomu, jak mnoho je v sázce, je rozumné postavit hlídku poblíž každého močálu, města, veřejného tržiště a zemědělského zařízení na světě.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »