mys | úmysl | smysl | myš

mysl čeština

Překlad mysl německy

Jak se německy řekne mysl?

mysl čeština » němčina

Geist Verstand Gemüt Ziel Vorhaben Sinn Intention Absicht
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady mysl německy v příkladech

Jak přeložit mysl do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Příštího dne nechtěl sen opustit její mysl. Cítila se být neodolatelně přitahována do míst, kde spatřila ve snu svou nevlastní sestru.
Am nächsten Tag war ihr der Traum noch sehr lebendig in Erinnerung und unwiderstehlich zog es sie an die Orte, an die ihre Pflegeschwester sie im Traum geführt hatte.
Jako jedna mysl, rozhodli se čelit flotile.
Einmütig beschlossen sie, dem Geschwader zu begegnen.
Ano. Vaše mysl je prázdná.
Eine Leere erfüllt Ihr Inneres.
Léčbou lze mysl osvobodit od jakékoli posedlosti.
Verständnisvolle Behandlung befreit den Geist von jeglicher Obsession.
Dovedete si představit nadlidskou mysl. tkerá na někoho má vliv zpoza hrobu?
Könnten Sie sich eine übermenschliche Mentalität vorstellen. die jemanden von der anderen Seite des Todes aus beeinflusst?
Vaše mysl to dokáže sama.
Ihr Geist ist dazu stark genug.
Není možné, že jste neviděla Josepha Wilsona, ale pouze představu, kterou Vaše mysl vyvolala?
Ist es möglich, dass Sie Josef nur als Wunschbild, weil Sie ihn sehen wollten, sahen? Und nicht als realen Menschen?
Marguerite Gautierová, která si rozjasňovala mysl šampaňským. a občas oči slzami.
Marguerite Gautier, die ihren Verstand mit Champagner erhellte und ihre Augen manchmal mit Tränen.
Má více Evropskou mysl. Ano?
Er denkt eher europäisch. Ja? Stimmt.
To je pravda, mám kontinentální mysl. Budete mít vaječný koňak?
Ich denke europäisch. Wollen Sie einen Eierpunsch?
A nebojte se o něj, má kontinentální mysl. - Promiňte, co jste řekl? - Jsem rád, že jsem vás poznal.
Entschuldigung, was sagten Sie?
Rád čtu, bystří to mysl.
Ich les gern. Es schärft den Verstand.
Když má vaše mysl pokoj, zotavil jste se a můžete se vrátit do práce?
Jetzt, da alles geregelt ist, sind Sie bereit, den Dienst wieder anzutreten?
Nic neničí ženskou mysl víc.
Nichts bringt ein Frau mehr durcheinander.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Na mysl se okamžitě dere zákaz mučení, dodržování mezinárodních norem pro práva zajatců a zakotvení práva na sdružování a veřejné spolčování.
Beispiele sind die Ächtung von Folter, die Einführung internationaler Standards für Gefangenenrechte sowie Versammlungsfreiheit.
Navzdory mnohaleté vládě teokratického establishmentu (anebo právě díky ní) zůstává íránská mysl otevřená a angažovaná.
Trotz vieler Jahre unter der Herrschaft eines theokratischen Establishments (oder vielleicht gerade deshalb) bleiben die Iraner in ihrem Denken offen und engagiert.
S ohledem na to by jen málokdo nesouhlasil s tvrzením, že se ocitáme v generační bitvě o srdce a mysl lidí - v bitvě, kterou nelze vyhrát pouze vojenskými prostředky.
Angesichts dieser Tatsache würde wohl kaum jemand bestreiten, dass wir uns in einem Kampf der Generationen um Herzen und Köpfe befinden, der sich auf militärischem Weg allein nicht gewinnen lässt.
Duševní choroba postihuje mysl a lidské já, tedy stejné oblasti, v nichž sídlí politické názory a společenské zájmy.
Psychische Erkrankungen dringen in die Psyche und das Selbst ein, dieselben Bereiche also, in denen die politischen Ansichten und sozialen Interessen beheimatet sind.
Mobilní telefony a internet bez námahy a efektivně spojují mysl mnoha lidí v různých zemích, čímž podněcují obchod s produkty duševní činnosti.
Mobiltelefone und das Internet verbinden viele verschiedene Menschen in verschiedenen Ländern mühelos und effizient und fördern dadurch den Handel mit deren geistigen Schöpfungen.
Zásadním předpokladem tohoto přístupu je otevřená mysl, nesvázaná charakteristickým dogmatem tématu.
Eine Grundvoraussetzung bei einem derartigen Ansatz ist Aufgeschlossenheit: ein durch die spezifischen Dogmen des Gegenstandes unverbautes Denken.
Přišlo mi ale na mysl, že i kdyby bylo možné 30 000 genotypů zmapovat, proč bychom pracovali s myšmi?
Aber ich dachte plötzlich, selbst wenn wir dazu in der Lage wären, warum dann an einer Maus arbeiten?
A pokud jde o kybernetické technologie, měli bychom se obávat dalšího sci-fi scénáře - totiž že by se u určité počítačové sítě mohla rozvinout samostatná mysl a všechny nás ohrozit?
Und sollten wir uns, im Hinblick auf intelligente Technologien, noch über ein anderes Science-Fiction-Szenario Gedanken machen? Könnte ein Computernetzwerk einen eigenen Willen entwickeln und uns alle bedrohen?
Je možné, že se jim v prvních měsících okupace podařilo získat irácký lid na svou stranu, ale následně nahromaděné omyly již možná odsoudily kampaň za srdce a mysl Iráčanů k nezdaru.
In den ersten Monaten der Besatzung hätte man die irakische Bevölkerung noch gewinnen können, aber nun nach all den geballten Fehlschlägen könnten die Bemühungen um das Herz und den Verstand der Menschen zum Scheitern verurteilt sein.
WASHINGTON, DC - Ve smršti událostí a zpráv, která charakterizuje současnou globální krizi, je často těžké zachovat si jasnou mysl a čich pro to, co se vlastně děje.
WASHINTON, DC - Im Strudel der Ereignisse und Nachrichten, die die aktuelle globale Krise charakterisieren, ist es häufig schwierig, einen kühlen Kopf und das Gespür dafür zu bewahren, was wirklich passiert.
Obrazy zhroucení roku 1987, na jejichž špici jsou počítače ve vysokých moderních kancelářských budovách ze skla a oceli, však dnes lidem na mysl, zdá se, přicházejí.
Sehr wohl in Erinnerung geblieben sind uns aber offenbar die Bilder des Börsencrashs 1987, der durch Computer in riesigen Bürogebäuden aus Stahl und Glas ausgelöst wurde.
Alláh pomáhá těm, kdo tříbí svou mysl.
Allah hilft jenen, die ihren geistigen Horizont erweitern.
Když se analyticky založená mysl, která je cvičena ke striktnímu hledání pravdy a tvoří součást komunity podobných lidí, oprostí od pochybností o sobě samé, dokáže úžasné věci.
Wenn ein analytischer Geist, der dafür ausgebildet ist, rigoros nach der Wahrheit zu suchen, als Teil einer Gemeinschaft solcher Menschen von Selbstzweifeln befreit ist, kann er Erstaunliches vollbringen.
Avšak přestože mravnost byla vždy středobodem jeho úvah, mnohé morální pravdy, jež dnes pokládáme za samozřejmost, mu ani nepřišly na mysl.
Aber obwohl Ethik und Moral immer im Mittelpunkt seines Denkens standen, kamen ihm viele der moralischen Wahrheiten, die wir heute für selbstverständlich halten, nie in den Sinn.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...