mysl | smysl | omyl | musil

úmysl čeština

Překlad úmysl německy

Jak se německy řekne úmysl?
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady úmysl německy v příkladech

Jak přeložit úmysl do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Snad je to Boží úmysl.
Vielleicht ist das Gottes Plan.
Ujišťuji vás, že jsem neměl nejmenší úmysl.
Ich versichere Ihnen, das war keine Absicht.
Už chlubné řeči žádné; ten úmysl se vykoná, dříve než zchladne.
Das ist nicht Torenwut, es ist getan, ehe sich erkühlt mein Blut. Macbeth!
Jistě v tom nebyl zlý úmysl.
Da ist natürlich nichts dabei.
Všechny tvé lsti měly dobrý úmysl.
Alle Tricks waren angebracht.
Říkal jsi přece, že všechny mé lsti mají dobrý úmysl!
Du sagtest selbst, meine Tricks waren angebracht.
Můj úmysl byl jí unést, a muže nezabít.
Tatsächlich hätte ich das vorgezogen: Den Mann verschonen und nur die Frau nehmen.
Tento hoch je souzen za vraždu, ne za úmysl spáchat vraždu.
Dieser Junge steht wegen Mordes vor Gericht und nicht wegen Mordgedanken.
Nepleť si upřímný úmysl s úspěchem.
Verwechsle nicht den Ernst des Einsatzes mit Erfolg.
Sděl prosímtě můj úmysl, vzít si Sissi, tetě Ludovice.
Ich heirate Sissi, oder keine! Und ich bitte Sie, bei Tante Ludovika um Sissis Hand anzuhalten.
Připustíme-li, inspektore, že pořezání bylo způsobeno nožem lze zjistit, zda se jednalo o náhodu anebo o úmysl po vraždě zamaskovat skvrny od krve?
Herr Inspektor! Die Verletzung kann vom Messer stammen. Lässt es sich feststellen, ob es ein Unfall war?
Pane, pokud váš úmysl nebyl pouze nás rozčílit. právě jste se dopustil velice závažného nařčení.
Mein Herr, Sie wollen entweder nur Unfrieden stiften, oder Sie wollen mich ernsthaft anschuldigen.
To je ten úmysl.
Ich denke schon.
Dosud není jasné, jestli se jedná o úmysl, nehodu, nebo sebevraždu.
Es ist ungeklärt, ob es sich um einen Unfall oder einen Selbstmord handelt.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Výchozí bod je sice u obou metod stejný, ale úmysl je rozdílný.
Der erste Schritt ist zwar bei beiden gleich, doch die angestrebten Ziele sind höchst unterschiedlich.
Potíž tkví v tom, zda dobrý úmysl ospravedlňuje ohavné prostředky.
Das Problem ist, ob eine gerechte Sache den Einsatz entsetzlicher Mittel rechtfertigt.
Je úmysl Ameriky vnést mír do Palestiny a Izraele skutečně vážně míněný?
Ist es Amerika Ernst mit dem Friedensschluss zwischen Israel und den Palästinensern?
U lidí má MNS zřejmě na svědomí mnohem sofistikovanější kopírovací mechanismus, díky němuž jsme schopni pochopit úmysl druhých lidí - svým způsobem vlastně číst jejich myšlenky.
Dem Menschen bietet das MNS möglicherweise einen weiterwickelten Kopiermechanismus an, der uns hilft, die Absichten anderer zu verstehen - in gewisser Hinsicht ihre Gedanken zu lesen.
Není to tak, že by nové sliby postrádaly dobrý úmysl.
Es ist nicht so, dass die neuen Versprechen nicht gut gemeint sind.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...