mysl | smysl | omyl | musil

úmysl čeština

Překlad úmysl francouzsky

Jak se francouzsky řekne úmysl?

Příklady úmysl francouzsky v příkladech

Jak přeložit úmysl do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Snad je to Boží úmysl. Ne.
Ce pourrait être la volonté de Dieu.
Francouzi, jejichž poslové o strašných přípravách je spravili, strachy se třesou a anglický úmysl odvrátit se snaží.
Les Français, avisés par de bons espions de ces préparatifs redoutables, tremblent de peur et manoeuvrent bien fadement pour détourner les desseins anglais.
Ujišťuji vás, že jsem neměl nejmenší úmysl.
Je n'avais. pas l'intention de.
Už chlubné řeči žádné; ten úmysl se vykoná, dříve než zchladne.
Pas de vantardise de fou, j'agirai avant que le projet soit froid.
Jistě v tom nebyl zlý úmysl.
Il n'y a pas de mal à ça.
Upřímně řečeno, vaše ctihodnosti, nevidím u něj žádný úmysl, že by chtěl spáchat trestný čin. jen oddanost, neznalost a sentiment.
Franchement, Votre Honneur, je ne vois aucune intention criminelle dans ses actes. juste une dévotion aveugle et de l'affection.
Všechny tvé lsti měly dobrý úmysl.
Toutes tes ruses etaient de bonne guerre.
Říkal jsi přece, že všechny mé lsti mají dobrý úmysl!
Tu m'as dit que toutes mes ruses etaient de bonne guerre.
Můj úmysl byl jí unést, a muže nezabít.
Mon intention était de la prendre sans le tuer.
Tento hoch je souzen za vraždu, ne za úmysl spáchat vraždu.
Ce jeune homme est accusé de meurtre, non d'avoir pensé à en commettre un.
Připustíme-li, inspektore, že pořezání bylo způsobeno nožem lze zjistit, zda se jednalo o náhodu anebo o úmysl po vraždě zamaskovat skvrny od krve?
Inspecteur, admettons que la coupure provenait de ce couteau. Peut-on établir si c'était un accident ou une lésion faite délibérément pour justifier les taches?
A budu se ti na každém kroku snažit rozmluvit tvůj úmysl pokračovat v tomto projektu.
Et je continuerai à te dissuader sans arrêt d'avancer dans ce projet.
Musím se přiznat, že jsem měl postranní úmysl, když jsem udělal ten návrh.
J'avoue avoir une autre raison de le suggérer.
Nebyl to zlý úmysl.
Ce n'était pas dans un but malhonnête.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Soudci správně konstatovali, že neexistuje žádné mezinárodní pravidlo, které by určité skupině bránilo vyjádřit úmysl nebo přání založit stát.
Les juges ont conclu à raison qu'aucune loi internationale n'interdit à un groupe de déclarer son intention ou son désir de former un état.
Potíž tkví v tom, zda dobrý úmysl ospravedlňuje ohavné prostředky.
Le problème est de savoir si une juste cause justifie le recours à des méthodes horribles.
Je úmysl Ameriky vnést mír do Palestiny a Izraele skutečně vážně míněný?
L'Amérique est-elle sérieuse quant à sa proposition de rétablir la paix en Palestine et en Israël?
Manický charakter jeho prezidentského působení - iniciativa přelévající se do iniciativy, kdy každá je zásadním řešením daného problému, veškerá opozice pranýřovaná jako lži, zlý úmysl a zbabělost - už se okoukal.
Le côté maniaque de sa présidence - avec le lancement d'une initiative après l'autre, chacune étant la solution transformative du problème existant, et toute opposition dénoncée comme étant mensonges, mauvaise foi et lâcheté - a fait long feu.

Možná hledáte...