Vorwand němčina

záminka

Význam Vorwand význam

Co v němčině znamená Vorwand?

Vorwand

vorgeschobene, erfundene Begründung für eine Handlung
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Vorwand překlad

Jak z němčiny přeložit Vorwand?

Vorwand němčina » čeština

záminka zástěra výmluva pláštík důvod

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Vorwand?
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Vorwand příklady

Jak se v němčině používá Vorwand?

Citáty z filmových titulků

Unter dem Vorwand, sie aus der Reihe treten zu lassen, zieht Matjuschenko die Matrosen am Geschützturm zusammen.
Matjušenko přikázal mužům shromáždit se u věže.
Diese Männer sind unter falschem Vorwand im Land, ich tue meine Pflicht.
Ale tito muži přijeli do této země nelegálně.
Ihr werdet euch alle unter einem Vorwand entschuldigen.
Všichni se teď omluvíte pod nějakou záminkou.
Vielleicht war das Treffen mit mir ein Vorwand, in der Mordnacht.
Možná se mnou chodil jen proto, aby nebyl nápadný. - A té noci co se stala vražda.
Und falls Sie eine schöne Frau kennen lernen wollen, dürfen Sie keine offiziellen Dinge als Vorwand nehmen.
Když se chcete seznámit s hezkou ženou, nemůžete používat úřední záležitosti jako záminku.
Die Orchideen sind nur ein Vorwand. - Mögen Sie Orchideen?
Ty orchideje jsou jen zástěrka.
Ich benutze Weihnachten nicht als Vorwand, um zu faulenzen.
Mám práci, nepovažuji vánoce za důvod k lenošení.
Er will einen Kampf, und er wird einen Vorwand dafür finden.
Připravuje se k boji a najde si k tomu dobrý důvod.
Was für ein Vorwand?
Tak mě za to očernila.
Stell dir vor, er sagte, ich soll einen Vorwand finden.
He? To nemůže jen tak. To není tak snadné.
Zu viele benutzten diesen Vorwand nur, um beschenkt zu werden.
Pokud opravdu znal mého manžela, tak ať něco o něm řekne.
Und wo? Oh, hier ganz in der Nähe. Ich hätte einen Vorwand finden können, um ihn zu verhaften.
Nechal jsem ho jít I když jsem ho mohl sebrat pod falešnou záminkou.
Als Vorwand könnte ich sagen, ich bin hier wegen der Wagen, die verbrannt sind.
Možná kvůli několika dobrým vozům, které mi spálili.
Oder brauche ich keinen Vorwand?
Nebo záminku nepotřebuji?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Zugehörigkeit zu einer bestimmten kulturellen Gruppe ist nur ein Vorwand für die Kämpfe zwischen den Gewinnern und Verlierern der Globalisierung.
Příslušnost k určité kulturní skupině je pouze záminkou pro bitvy mezi vítězi a poraženými v zápase globalizace.
Werden Asylsuchende und Wirtschaftsmigranten über einen Kamm geschert, bringt man Letztere in Verruf, als würden sie versuchen, sich unter einem Vorwand ins Land zu drängen.
Pokud házíme uchazeče o azyl do jednoho pytle s ekonomickými migranty, pak druhou skupinu diskreditujeme, jako by se snažila proklouznout do jiné země pod falešnou záminkou.
Zugleich darf das Ausbleiben institutioneller Reformen nicht als Vorwand für Untätigkeit dienen.
Absence institucionálních reforem by současně neměla sloužit jako záminka k nečinnosti.
Allerdings tritt die totalitäre Haltung mancher Spitzenpolitiker heute wieder zutage, die unter dem Vorwand, den Mehrheitswillen zu vertreten, immer mehr Macht an sich reißen.
Mezi lídry, kteří si s tvrzením, že zastupují vůli většiny, přivlastňují víc a víc moci, se však znovu objevily totalitní přístupy.
Und Griechenland befindet sich heute in einer humanitären Krise, weil die Unausweichlichkeit der Umstrukturierung seiner Verschuldung als Vorwand diente, um die Umstrukturierung ad infinitum hinauszuschieben.
A Řecko se dnes zmítá v humanitární krizi, protože se nevyhnutelná restrukturalizace jeho dluhu využívá jako záminka k ustavičnému odkládání této restrukturalizace.
Die Bush-Administration wusste, was sie tat, als sie dem Terrorismus offiziell den Krieg erklärte und dies als Vorwand für eine Invasion des Ira k her nahm.
Bushova administrativa věděla, co dělá, když válku proti teroru vyhlásila a použila ji jako záminku pro invazi do Iráku.
In ähnlicher Weise verteidigte mein Büro die liberale Wochenzeitung Novoe Vremya (Neue Zeiten), die von der Moskauer Stadtregierung unter dem Vorwand einer wirtschaftlichen Kontroverse um eine Mietangelegenheit unter Druck gesetzt wurde.
Podobně hájil můj úřad liberální týdeník Novoje Vremja (Nový čas), na který činila moskevská radnice nátlak pod záminkou obchodního sporu o nájemní smlouvu.
Sicherheit darf sich nicht zu einem Vorwand entwickeln, um die freiheitliche Grundordnung außer Kraft zu setzen und zu zerstören.
Bezpečnost se nesmí stát záminkou pro vytěsňování a zničení liberálního řádu.
NAFTA wurde ein Vorwand für Klagen über Globalisierung, Kapitalismus und den Niedergang der Gewerkschaften.
NAFTA se stala hromosvodem stížností na globalizaci, kapitalismus a úpadek organizované pracovní síly.
Regelmäßige Unruhen in der Bevölkerung und Rebellion waren nicht beseitigt, doch lediglich in Vietnam bot die Langlebigkeit einer Dynastie einen Vorwand für nicht beizulegende gegenseitige Vernichtungskriege.
Pravidelné občanské střety a vzpoury sice nevymizely, ale pouze ve Vietnamu byla dlouhá vláda dynastie pláštíkem pro neutuchající bratrovražedné války.
Die Aufhebung der Zuschüsse für die Kraftstoffe rief Unruhen und umfangreiche Streike gegen die provisorische Regierung hervor, was den nigerianischen Generälen einen Vorwand zur Erneuerung der Militärkontrolle im Land bot.
Omezení subvencí pohonných hmot způsobilo nepokoje a široce rozšířený bojkot úsilí přechodné vlády.
Viele fürchten, dass ein geschickt eingefädeltes Blutbad, das zum Eingreifen der Armee führt, und das Ausrufen eines nationalen Notstands als Vorwand dienen könnten, die für Oktober 2007 vorgesehenen Wahlen zu verschieben.
Mnozí mají podezření, že zosnované krveprolití, jež povede k armádnímu zásahu, a vyhlášení celostátního výjimečného stavu by mohlo posloužit jako záminka k odkladu voleb plánovaných na říjen 2007.
Von Bedeutung für die Gegenwart ist all dies, weil Amerika im vergangenen Jahr einen Krieg begann, für den ebenfalls ein Terrorangriff nicht der wahre Grund, sondern lediglich ein Vorwand war.
To vše je dnes důležité, protože i Spojené státy rozpoutaly v loňském roce válku, ve které byl teroristický útok záminkou, nikoliv skutečnou příčinou.
Wir wissen aufgrund einer langen Spur von Dokumenten, Memoiren und Interviews, dass die Terroranschläge des 11. September 2001 ein Vorwand waren.
Díky dlouhé řadě dokumentů, memoárů a rozhovorů víme, že teroristické útoky z 11. září 2001 byly záminkou.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...