kvalitní čeština

Překlad kvalitní německy

Jak se německy řekne kvalitní?

kvalitní čeština » němčina

hochwertig hochklassig erstklassig Qualität
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Příklady kvalitní německy v příkladech

Jak přeložit kvalitní do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Z kvalitní oceli.
Alles Stahl.
Kvalitní dřevo!
Fabelhaftes Holz!
Je to kvalitní smaragd.
Es ist ein schöner Smaragd.
Opravdu kvalitní.
Ein sehr schöner sogar.
Kvalitní smaragdy jsou to nejkrásnější na světě.
Es gibt nichts Schöneres als reine Smaragde.
Jsou velmi kvalitní.
Sage ich ja.
Měli bychom ji zachovat pro potomstvo, ale je to tak kvalitní křišťál a nechtěl bych přijít o sadu.
Wir sollten es für die Nachwelt erhalten. Aber es ist so gutes Kristall, und das Set wäre dann nicht mehr komplett.
Ano. A kvalitní. Nejnovější výroba.
Und ein gutes, aus der neuen Fabrik!
Kvalitní časovaná puma.
Das ist vielleicht eine Zeitbombe!
Uvařili jsme z jejího tuku kvalitní čistý olej, aby mohly tisíce lamp svítit, hodiny nad krbem tikat, a bylo mazání pro krále.
Damit würden Tausende Lampen brennen,...Uhren auf dem Kaminsims ticken,...und vielleicht sogar Könige gesalbt.
Kvalitní dřevo.
Sauberes Holz.
Je to kvalitní materiál.
Sachte. Er hat gute Eigenschaften.
Jednalo se o kvalitní práci, ale objevila se chyba na levé straně.
Sie war ausgezeichnet, aber links unten ist auf ihr ein ähnlicher Fehler. Mist!
Dorovnám a přihazuju tuhle kvalitní pistoli vyrobenou v Londýně a plně nabitou.
Ich gehe mit, und ich erhöhe um diese feine Pistole. Sie wurde in London hergestellt und ist allzeit bereit.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Metropolitní zemědělství v překotně se urbanizujícím světě může zajistit vysoce kvalitní produkci na malých plochách půdy.
In einer sich rasch urbanisierenden Welt kann Landwirtschaft im städtischen Umfeld auf kleinen Landflächen qualitativ hochwertige Produkte hervorbringen.
Vysoce kvalitní antibiotika musí být zároveň zpřístupněna za přijatelné ceny.
Unterdessen gilt es, qualitativ hochwertige Antibiotika zu erschwinglichen Preisen anzubieten.
Tato zvýšená nabídka vysoce kvalitní ženské práce navíc nepovede ke zvýšení nákladů na zdravotní péči a důchody - na rozdíl od imigrace pracovní síly.
Überdies wird die erhöhte Teilnahme qualifizierter Frauen am Arbeitsmarkt im Gegensatz zur Zuwanderung von Arbeitskräften nicht zu zusätzlichen Kosten im Gesundheits- und Rentenwesen führen.
V ideálním světě by o všeobecné a kvalitní vzdělání na všech úrovních stálo za to usilovat.
In einer idealen Welt sollte eine universale und qualitativ hochwertige Ausbildung auf allen Ebenen angestrebt werden.
Krátce před šampionátem rozdrtil Fischer dva velmi kvalitní soupeře neslýchaným skóre 6:0 - u hry, kde tolik velmistrovských partií končí remízou, je to ohromující výsledek.
Im Vorfeld der Meisterschaft hatte Fischer zwei sehr gute Gegner mit dem nie dagewesenen Ergebnis von 6-0 vernichtend geschlagen - ein erstaunliches Resultat, bedenkt man, wie viele Spiele zwischen Großmeistern unentschieden ausgehen.
Zhruba každé čtvrté dítě ve věku do pěti let trpí podváhou, zejména v důsledku chybějící kvalitní stravy, nedostatečných vodovodních, kanalizačních a zdravotních služeb a špatné péče a stravovacích návyků.
Etwa eines von vier Kindern unter fünf Jahren ist untergewichtig, zumeist aufgrund des Mangels an hochwertiger Nahrung, unzureichender Wasser-, Abwasser- und Gesundheitsversorgung sowie schlechter Pflege- und Ernährungspraktiken.
Zajímavým případem je japonská společnost Fast Retailing, která ve svých vlastních obchodech prodává kvalitní oblečení vyráběné v Číně pod značkou Uniqlo.
Man denke nur an die japanische Firma Fast Retailing, die in China Qualitätsbekleidung produziert und sie unter dem Markennamen Uniqlo in firmeneigenen Outlets in Japan verkauft.
Kvalitní řízení?
Gute Unternehmensführung?
Mít kvalitní vzdělání, nosit kravatu, jíst vidličkou a každý týden si stříhat nehty očividně nestačí.
Hoch gebildet zu sein, einen Schlips zu tragen, mit der Gabel zu essen oder sich einmal pro Woche die Fingernägel zu schneiden reicht offensichtlich nicht aus.
Abychom zasadili předinvazní hodnotu do perspektivy, vezměme si na pomoc údaje Populační divize Organizace spojených národů, které jsou obecně pokládány za vysoce kvalitní.
Um die Zahlen aus der Zeit vor der Invasion ins rechte Licht zu rücken, betrachte man die Zahlen der UNO-Bevölkerungsabteilung, denen allgemein hohe Qualität bescheinigt wird.
Úspěch těchto států závisel na tom, že nejvyšší místa vytrvale politicky podporovala poskytování kvalitní těhotenské a novorozenecké péče.
Der Erfolg dieser Länder beruhte auf einem nachhaltigen politischen Engagement auf oberer Ebene, eine qualitativ hochwertige Mutter- und Neugeborenenpflege zu gewährleisten.
Rychlé a kvalitní určení původu je často nesnadné a nákladné, ale není nemožné.
Eine schnelle und sichere Zuordnung ist häufig schwierig und teuer, aber nicht unmöglich.
Univerzity se tudíž musí snažit poskytovat kvalitní vzdělání většímu počtu studentů a přitom utrácet co nejméně peněz.
Die Universitäten müssen daher versuchen, mehr Studenten eine qualitativ hochwertige Bildung zu vermitteln und dabei so wenig Geld wie möglich auszugeben.
Izrael byl přistižen v nedbalkách, protože kvalitní zpravodajské informace byly v atmosféře přehnané a arogantní sebedůvěry mylně interpretovány.
Israel war überrumpelt worden, weil die gute Arbeit der Geheimdienste in einem von arroganter Vermessenheit geprägten Klima falsch interpretiert wurde.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...