Qualität němčina

kvalita

Význam Qualität význam

Co v němčině znamená Qualität?

Qualität

kvalita individuell und konkret definierte Eigenschaft einer Sache oder einer Dienstleistung Der Stoff mit der gröberen Qualität gefällt mir besser. Musik Klangfarbe eines Vokals kvalita positive Eigenschaft einer Person oder einer Sache Diese Marke ist ein Garant für Qualität. Wirtschaft Güte einer Dienstleistung oder Ware Die Qualität der Tomaten ist schlecht, sie sind matschig. Bei uns finden Sie nur Gemüse allerbester Qualität. kvalita Handel Ware hoher Qualität Wenn Sie sich für diese Schrankwand entscheiden, werden Sie Qualität in Ihrem Wohnzimmer haben. Schach Wert eines Spielfigurentyps, zum Beispiel des Turms, Läufers oder Springers (im Vergleich zu anderen Figuren) Philosophie innere wesentliche Bestimmtheit der Erscheinungen, Gegenstände und Prozesse der objektiven Realität
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Qualität překlad

Jak z němčiny přeložit Qualität?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Qualität?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Qualität příklady

Jak se v němčině používá Qualität?

Citáty z filmových titulků

Die Qualität der gefundenen Fragmente reichte von sehr gut bis schlecht.
I technická kvalita nalezených materiálů byla rozdílná.
Für diese Restaurierung verwendeten Sony und das Film- und Fernseharchiv der UCLA moderne Labormethoden und Digitaltechnik, um die beste Qualität zu erzielen.
K dosažení co nejlepší kvality využily Sony Pictures Entertainment a Filmový a televizní archiv UCLA nových laboratoří a digitálních technologií.
Ich kenne die Qualität des Tabaks, weil mir die Plantage gehört, in der er wuchs. Wenn ich sie anzünde, weiß ich, sie wird gleichmäßig und angenehm abbrennen.
Vím, jaká je kvalita toho tabáku, protože vlastním plantáž, kde byl vypěstován a proto také vím, že když ho zapálím, bude hořet mírně a příjemně.
Es wäre dumm, die Qualität der Ware zu schmälern, aber Sie verlangen Unmögliches.
Bylo by bláhové zpochybňovat kvalitu zboží, ale vaše podmínky jsou nepřijatelné.
Ader erschöpft, oder fanden sie schlechte Qualität?
Vyčerpala se žíla nebo narazili na skálu?
Matilda ist technisch hervorragend, aber ihrer Brauerei fehlt Qualität.
Do určité míry je Matylda technicky dokonalá, ale lektvary jí nejdou.
Das ist ein gelber Diamant bester Qualität.
To je žlutý diamant prvotřídní kvality.
Ich bin nicht für die Qualität des Holzes verantwortlich.
Můžu za to, že tu nic jiného neroste?
Gentlemen, es wird Sie erfreuen, dass wir Dank der Qualität dieses Flugzeugs und dem schönen Wetter, sowie meiner brillanten Flugkünste Idlewild pünktlich erreichen werden. Wenn unsere Geschwindigkeit gleichbleibt.
Určitě vás potěší, že díky kvalitě tohoto letadla, dobrému počasí a mému dokonalému pilotování, dorazíme při naší rychlosti na letiště Idlewild na čas.
Von 1916! Das war noch Qualität!
Nemůžem si na kvalitu ztěžovat.
Und Iliad steht für Qualität.
A Iliad je symbolem kvality.
Man erfährt mehr über die Qualität einer Ware. wenn man erst die Rückseite ansieht.
Jeho kvalitu lépe prověřím prozkoumáním jeho rubu.
Nicht Quantität zählt, sondern Qualität.
Nezáleží na množství, ale na jakosti.
Und um diese Qualität zu haben, mache ich Sie zu überlegenen Männern.
A proto teď proděláte pod mým vedením nárazový výcvik.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Gemeinsam können Staaten, Zivilgesellschaft, internationale Organisationen und der private Sektor die Verfügbarkeit und Qualität der Entwicklungsfinanzierung verbessern und eine bessere Zukunft für alle gestalten.
Vlády, občanská společnost, mezinárodní organizace a soukromý sektor mohou společně zlepšit dostupnost a kvalitu financí na rozvoj a dát tvar lepší budoucnosti pro všechny.
Die Werte, die London und New York bei der Qualität und Intensivität der Regulierung und bei der Steuerlast erhalten, sind gefallen.
Londýnu i New Yorku ubyly body za kvalitu a intenzitu regulace a za daňové zatížení.
Doch die jüngsten Erkenntnisse über die Antarktis haben eine neue Qualität.
Nedávná zjištění o Antarktidě jsou ovšem jiná.
Dieser stellt die effizienteste Möglichkeit dar, Qualität, Innovation und niedrige Preise für die Verbraucher zu gewährleisten, und er setzt zudem rein profitorientiertem Verhalten und dem Schutz traditioneller Vorteile für Unternehmen ein Ende.
Soutěživost rovněž znamená konec takzvaného dobývání renty a ochrany tradičních podnikových výhod.
Ebenso verbessert Wettbewerb die Qualität von Forschung und Bildung, wobei sich daraus jedoch weder geringere öffentliche Fördermittel, noch niedrigere Priorität für die Grundlagenforschung oder die Abschaffung von Stipendien ergeben.
Obdobně platí, že ač konkurence zlepší kvalitu výzkumu a vzdělávání, neznamená to omezení veřejného financování, snížení významu základního výzkumu ani zrušení stipendií.
Doch kann die EU nationale Hindernisse überwinden, indem sie vorbildliche Universitäten und Forschungszentren einrichtet, die wirklich europäisch wären und auf nationaler Ebene Anreize für Qualität und Reformen setzen würden.
Avšak EU může překonat přirozené překážky tím, že vyvine příkladné univerzity a výzkumná střediska, jež budou řádně evropská, aby posloužily jako pobídka ohledně kvality a reforem na národní úrovni.
Nacheiferung durch Qualität ist der Motor der Wettbewerbsfähigkeit.
Soutěžení skrze snahu vyznamenat se je motorem konkurenční schopnosti.
Antibiotika werden oftmals missbräuchlich angewendet oder sind von schlechter Qualität, wodurch Bakterien die Gelegenheit zur Entwicklung einer Resistenz geboten wird.
Antibiotika jsou zde často nesprávně užívána nebo nekvalitní, takže se u bakterií může vyvinout rezistence.
Sie fanden Folgendes heraus: Wenn man Bildungsstand und Fertigkeiten berücksichtigt, waren Finanzjobs bis zur Großen Depression in den 30er Jahren hoch bezahlt, höher als es die Qualität der Beschäftigten nahelegen würde.
Zjistili, že zohledníme-li dosažené vzdělání a kvalifikaci, byla pracovní místa ve finančním sektoru až do velké hospodářské krize ve 30. letech velmi dobře placená - lépe, než odpovídalo kvalitě lidí, kteří je zastávali.
Denn in Argentinien steht grundsätzlich nicht nur die Gesundheit der Wirtschaft auf dem Spiel, sondern die Qualität seiner Zivilgesellschaft.
Neboť na té nejzákladnější rovině nejde v Argentině jen o zdravou ekonomiku, ale i o kvalitu její občanské společnosti.
Sie müssen daher bewertet werden, indem man die Reaktionen auf Stress, das Vorhandensein von Stress, die Abnahme von Gesundheitsschäden sowie Qualität und Quantität von Waren oder Dienstleistungen misst.
Je proto potřeba je vyhodnocovat s ohledem na vliv a reakce na stres, výskyt a rozšíření špatného zdravotního stavu a kvantitu a kvalitu zboží či služeb.
Natürlich ziehen auch die Bankkunden vielfältige Vorteile aus international integrierten Finanzmärkten: Sie bringen bei höherer Qualität ein breiteres Angebot an Finanzdienstleistungen zu niedrigeren Preisen mit sich.
Samozřejmě že integrované finanční trhy prospívají i klientům bank, neboť ústavům dávají možnost nabízet širší a kvalitnější finanční služby za nižší ceny.
Die französische Ratspräsidentschaft während der zweiten Jahreshälfte 2008 hat gezeigt, dass dynamische Führung eine in der europäischen Öffentlichkeit weithin geschätzte Qualität ist.
Francouzské předsednictví EU během druhé půlky roku 2008 ukázalo, že energické vůdcovství je vlastnost, kterou evropská veřejnost velkou většinou oceňuje.
Der Staat muss die Qualität der öffentlichen Dienstleistungen verbessern, das Erziehungswesen stärken und für Forschung und Entwicklung mehr Mittel bereitstellen.
Stát musí zlepšit veřejné služby, posílit vzdělávací systém a vyčlenit více prostředků na vývoj a výzkum.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...